「先苦后甜」の日本語における対応する成語や表現としては、「先苦后甜」の概念に近い「先憂後楽(せんゆうこうらく)」が挙げられます。これは、優れた為政者や指導者が、民衆に先立って国事を憂え、民衆が楽しんだ後に自分が楽しむという、苦労を先にして後に安楽を得るという教えを表す四字熟語です。また、より日常的な諺としては、「苦あれば楽あり」や「艱難汝を玉にす」などが同様のニュアンスを持ちます。さらに、具体的な行動指針として「川越して宿を取れ(かわこして やどをとれ)」という諺もあり、これは困難なことを先に済ませておけば後が楽になるという「先苦后甜」の考え方を示しています。
「先苦后甜」の中文拼音は「xiān kǔ hòu tián」です。
この成語の出典は、現代中国の作家・王朔の小説『我是你爸爸』であるとされています。古典的な故事に由来するものではなく、比較的新しい成語です。その意味は、まず苦難を経験し、その後で幸福な日々を送ることを指します。
以下に2つの例文とその説明を提示します。