【Homepage】 | 【中国語教室】
さて、前回の回答は問1「经历」、問2「经验」でした。
今回の講座は「遇见」と「见面」の違いです。
「遇见」→人または事に偶然出会うことを表しています。「碰见」「遇到」とも言えます。
例如:昨天我在超市遇见了高中的老同学。
(昨日スーパーで偶然高校の同級生に会いました。)
中国語 ピンイン 日本語
学生用汉语说:“樱花满开了!”(生徒さんは中国語で「桜は満開になりました!」と言いました。)
我说:“不是 满开 是 全开了。”(私は「満開ではなくて、“全开了”です」って言いました。)
大変お待たせいたしました。
前回の回答をお教えいたします。
問1、人家
問2、別人
さて、今回の勉強に入りましょう。
今回は「经历」と「经验」の違いです。
一部の中国語を日本語で表現しますと、同じ訳になる場合があります。
区別しながら正しく使えるために、ここで中国語の類義語をご紹介いたします。
「人家」と「別人」の日本語訳は両方「他人」ですが、
中国語の使い方はそれぞれ違います。
以下のように野菜の名前をまとめました、ご参考ください! 日本語(平仮名) 中国語(ピンイン) 韮(にら) 韭菜(jiu3 cai4) 萌やし(まやし) 豆芽(dou4 ya2) 人参(にんじん) 红萝卜(hong2 luo2 bo)
中国語 ピンイン