【Homepage】 | 【中国語教室】
今日は中国語の新語のネット用語をちょっと紹介したいです。
1.博文 【注】博文,即博客上的文章。用作动词时,指在博客上写文章。 (「博客」はブログのことです。「博文」はブログで書いた文章のことを指します。)
言语是有生命的,活的,新的时代一定会出现新的词语。进入新世纪以后,随着电脑网络的普及,人们的信息量不断增大,新词语也就随之产生。新词语出现时,大家会觉得奇怪或者不规范,但是随着出现频率的增多,慢慢被大家接受,成为记录时代的符号了。
中国語は、漢字語であり、造語力が極めて強い。中国の経済発展に伴って、新語が次々と現れました。 中国のテレビ、雑誌、新聞、 インターネットなど、各メディアに登場する最新の用語、人気がある流行語が知らないと時代遅れになりますよ!
1.「80后」–80年代生まれのさまざまな若者。個性が強い世代と言われる。
汉语的“秋老虎”就是日语的“残暑”,是指立秋以后的酷热,像老虎一样凶猛。
例句:这秋老虎还真厉害呀! (残暑は厳しいですね!)
中国語の「秋の虎」は「残暑」のことです。立秋後の「残暑」だから、トラのように激しいのです。
じゃんけんとは、二人以上が手で「グー(石)」「チョキ(ハサミ)」「バー(紙)」の形を作り、出した形で勝負を決める遊びです。
由来:
じゃんけんは、近世に中国から入った拳遊びの一種で、当時は酒席で行われることが多かった。
拳遊びには「本拳」「虫拳」「狐拳」「石拳」など、数種類の拳遊びがあり、日本では「石拳」が残り、じゃんけんとなっと。
中国語力を証明する資格としては四つが比較的有名です。
それは、HSK(漢語水平考試)・中検・TECC(中国語コミュニケーション能力検定)・ 中国語通訳ガイド試験です。
「文法」は台湾国語で「句法」と言い、普通話で「语法」と言います。