whenis 的blog

皆さんこんにちは、「songyun.org中国語教室」というコーナーを始めました。このコーナーでは中国に関する知識や中国語の勉強方法などをご紹介いたしますので、このウェーブサイトを有効にご利用していただき、この中国語教室が皆様のお役にたちますように心より願っています。

私も日々日本語と英語を勉強していきたいと思っておりますので、今後とも、よろしくお願いいたします。

スポンサー

ホテル宿泊時の表現

1. I’d like to make a reservation for July 31th.

7月31日に予約をしたいのですが。

wǒ xiǎng yù dìng qī yuè sān shí yī hào

我 想 预 订 7 月 31 号。

2. I’d like a single room for one night.

シングルルーム1泊でお願いしたいのですが。

wǒ xiǎng yào yí ge dān rén jiān zhù yì wǎn

我 想 要 一 个 单 人 间, 住 一 晚。

3.How much is a single room for one night ?

シングルルーム1泊でおいくらですか?

dān rén jiān yì wǎn duō shǎo qián

单 人 间 一 晚 多 少 钱?

4. My name is Abe. I made a reservation awhile ago.

予約をした安倍です。

wǒ jiào ān bèi wǒ zài zhè li yù dìng le fáng jiān

旅行中のトラブル発生時に

トラブル発生時に

1. Where is the police station?

警察はどこですか?

jǐng chá jú zài nǎr

警 察 局 在 哪儿?

2. Where is the lost and found?

遺失物取扱所はどこですか?

shī wù rèn lǐng chù zài nǎr

失 物 认 领 处 在 哪儿?

3. I lost my passport.

パスポートをなくしたんです。

wǒ de hù zhào diū le

我 的 护 照 丢 了。

4. Has anyone turned in a camera?

誰かカメラを届けてくれていませんか?

yǒu rén shí dào zhào xiàng jī ma

有 人 拾 到 照 相 机 吗?

5. Could you make out a report of the theft?

盗難証明書を作ってくれませんか?

nǐ néng gěi wǒ kāi yí ge shī dào zhèng míng ma

調理法の中国語の言い方

今日は中国語で調理法の言い方を紹介しましょう。

先ず、切り方を紹介します。

例子:把土豆切成丝。

じゃがいもを千切りにします。
切成片 qiē chéng piàn 薄切り
切成丝 qiē chéng sī 千切り
切成条 qiē chéng tiáo 拍子切り
切成段 qiē chéng duàn 輪切り
切成块 qiē chéng kuài ぶつ切り
切成末 qiē chéng mò みじん切り
切成丁 qiē chéng dīng さいの目切り

接着介绍加热方法,在烹饪方法中,最影响菜的味道的就是加热方法了。火的强弱,汁的多少,油的多少等都有很详细的分类。

中国語の-秋老虎,桑拿天

汉语的“秋老虎”就是日语的“残暑”,是指立秋以后的酷热,像老虎一样凶猛。

例句:这秋老虎还真厉害呀!  (残暑は厳しいですね!)

中国語の「秋の虎」は「残暑」のことです。立秋後の「残暑」だから、トラのように激しいのです。

“秋老虎”是立秋以后的酷暑,是空气干燥的热,但是湿度超过60%的酷暑,现在又出现了一个新词,叫“桑那天”。就像蒸桑拿时候一样闷热。

「秋老虎」は、立秋後の猛暑のことをいいますが、空気が乾燥した暑さをいいますが、湿度が60%を超す猛暑の日、現在新語が出来た、「桑拿天(サウナ日)」というそうです。本当にサウナの時の蒸し暑さのように暑いです。

不管是“秋老虎”还是“桑拿天”都是大家不喜欢的,这个时候,空调的使用率就特别高,空调房间和室外温差很大,现在很多人都出现了“空调病”这样的不适,如咳嗽、头痛、流涕等感冒的症状。

「秋の虎」であろうか「サウナ日」であろうか、みんな好きではない天気です。こんな時には、クーラーの使用率は特別高いです。クーラーがある部屋と室外の温度差は非常に大きいから、多くの人は「クーラー病」という症状が出来ました、例えば咳、頭痛、鼻水などの風邪の症状です。

ジャンケンポンの中国語の言い方「石头shítou,剪刀jiǎndāo,布bù」

じゃんけんとは、二人以上が手で「グー(石)」「チョキ(ハサミ)」「バー(紙)」の形を作り、出した形で勝負を決める遊びです。

由来:

じゃんけんは、近世に中国から入った拳遊びの一種で、当時は酒席で行われることが多かった。

拳遊びには「本拳」「虫拳」「狐拳」「石拳」など、数種類の拳遊びがあり、日本では「石拳」が残り、じゃんけんとなっと。

中国の記載:

按照明朝人谢肇浙所写的《五杂俎》这本书,猜拳的传统可以追溯到汉朝的手势令。在与亚洲交往之前,西方没有任何有关“石头、剪刀、布”的记载。19世纪后期的西方的作家在提到它的时候总认为是一种亚洲游戏。中国人和韩国人一般都叫 “石头、剪刀、布”,而日本人则改成了“石头、剪刀、纸(paper)”。这个事实暗示着“石头、剪刀、纸”是从19世纪的日本传入美洲的.举例说明。

页面

スポンサー