皆さんこんにちは、「songyun.org中国語教室」というコーナーを始めました。このコーナーでは中国に関する知識や中国語の勉強方法などをご紹介いたしますので、このウェーブサイトを有効にご利用していただき、この中国語教室が皆様のお役にたちますように心より願っています。

私も日々日本語と英語を勉強していきたいと思っておりますので、今後とも、よろしくお願いいたします。

スポンサー

【刻板印象】(kèbǎn yìnxiàng)[名] ステレオタイプ

元は社会学や政治学の用語で、一定の社会的現象について、ある集団内で共通に受入れられている単純化された固定的な概念やイメージを表わす言葉です。

 「刻板印象」は、複雑な事象をシンプルに説明するには役立ちますが、多くの場合、極度な単純化や歪曲化の危険を伴い、偏見や差別に繋がることもあります。

 例えば、「日本人」といえば大男子主义(亭主関白)とか、「全部の部屋が畳」と思っている人はまだ中国には多く、「日本人は絶対こうなんだ」という先入観をもっている人たちがかなりの数存在するのも事実で、日本に旅行で訪れ、そのイメージの違いに驚く人の多いことは、みなさんもニュースなどでご存知のことと思います。

 こうした現象は中国人に対しても存在します。よく外国人が抱きがちなのは、「中国人全員がカンフーや卓球がで上手」、「四つ足のあるものはテーブルやいす以外全部食べる」、「中国人はパンダを飼おうと思えば飼える」などなど、30年くらい前の映画で焼き付けられたイメージの歪曲されたものが多いのが特徴です。

中国語・フレーズ基本 170906170908

能把桌子擦一下吗?

Néng bǎ zhuōzi cā yíxià ma?

机をちょっと拭いてもらえますか。

レストランなどでテーブルが汚れている時に使えるひと言です。“能~吗?”で相手に婉曲に「~してもらえますか」と頼んでいます。

请排队等候,谢谢合作。

Qǐng páiduì děnghòu,xièxie hézuò.
並んでお待ちください、ご協力ありがとうございます。
“请”を使って何かをお願いするときには、“谢谢合作”とひとことを加えると、さらに丁寧になります。

能帮我把行李卸下来吗?

中国語・フレーズ基本 180116180116

劳驾。

Láojià.
すみません
人に頼み事をしたり、道を空けてもらったりする時に使う表現です。

麻烦您。

Máfan nín.
お手数をおかけします
“麻烦”は「面倒をかける、手数をかける」という意味の動詞です。“麻烦您了。”と言うと「お手数をおかけしました」の意味になります。

请写一下。

Qǐng xiě yíxià.
ちょっと書いてください
“一下”を動詞の後に付けると、「ちょっと~する」のようなニュアンスになります。相手に何か頼み事をする時によく使います。

请再说一遍。

【佛系青年】(fóxì qīngnián)[名]寡欲な青年

全てのことについて、どうでもいい、気にしない態度をとる青年を指す;すべてを淡泊に見る生き方やライフスタイルを持つ若者の総称。

 2017年の年末に流行り出した言葉で、必要最低限の要求を満たせば、それ以上には追求しない若者たちで、往々にして自分にも相手にも要求は淡白な傾向がある。

 「佛系青年」は内心常に自分の趣味やフィーリングを第一にしており、すべては自分が好きな方法やリズムで行いたいと考えるが、それは非常にあっさりとしたものとなる。恋愛はややこしいので、それには時間を費やしたくないと考え、ガールフレンドも単純に一人でいたいという原因から必要と考えない。

 車をアプリで予約する際にも、家のすぐ近くまで来てもらってもよいし、近くで待ってもらってもよいと考える。買い物の場合も、手に入っても入らなくてもよいと考え、なくてもまあ仕方ないと考える。お腹が空いた時、食べても食べなくてもよく、仕事で褒められても褒められなくても気にしない。これらが典型的な佛系青年の姿である。

 コメント&用例

 この言葉は一種のカルチャー現象として、若者の自分なりの生き方で生きようという寡欲な姿勢を示すものではないかと思われる。また、この言葉からたくさんの言葉が派生してもいる。

【吃土】(chī tǔ)土を食べる

意味

 (お金がなくて)土を食べるしかない。

 由来

 漫画由来の言葉。コスプレ界の大物がコスプレにお金を全部使い果たしたことを自嘲する時に使われたものが、2015年の「ダブル11」の後に、ネットショッピングでお金がすぐになくなった状況を自嘲する表現として使われ、全国に広まった。その後、あることや物に多額のお金を使ったことを喩えるようになった。

 コメント&用例

 [例 文]"双十一"之后,剁完手只能吃土了。

   [参考訳)ダブル十一が過ぎ去り、手を切り落としたら(ショッピングが一段落したら)土を食べるしかなくなった。

 [例 文]这些口红不用吃土也买得起。

 [参考訳]この辺の口紅は土を食べなくても買える(=そこまで高くない)。

ページ

スポンサー