By whenis , 7 7月, 2013

勉强(miǎnqiǎng):無理をする。意に染まぬことを強いられるイメージ。

※日本語の「勉強」は中国語では「学习(xuéxí)」です。
 


阶段(jiēduàn):段階。英語では「階段」も「段階」も「step」と言えますから覚えやすいでしょう。

※日本語の「階段」は中国語では「楼梯(lóutī)」です。
 


地道(dìdao):本場の、地元の、生粋の。

By whenis , 6 7月, 2013

他讲的才是地地道道的北京话。

Tā jiǎng de cái shì dìdìdaodao de běijīng huà.
彼が話しているのこそが、正真正銘の北京語です。

By whenis , 4 7月, 2013

关于我们预定的交货日期,贵公司拖延已达10天,贵公司一再的拖延,就完全背离了我们合同上的有关条款。
Guānyú wǒmen yùdìng de jiāohuò rìqī, guìgōngsī tuōyán yǐ dá shítiān, guìgōngsī yīzài de tuōyán, jiù wánquán bèilí le wǒmen hétóng shàng de yǒuguān tiáokuǎn.
御社はあらかじめ取り決めた納期をすでに10日超過しております。さらに遅延するようであれば、我々の契約事項に反します。

By whenis , 30 6月, 2013

男性あての場合は氏名の後に「先生(xiānsheng)」、女性あての場合は氏名の後に「女士(nǚshì)」です。未婚の女性に対して「小姐(xiǎojiě)」という呼び方もありますが、ビジネスの場では使わない方が無難です。

By whenis , 29 6月, 2013
谨此致谢

Jǐncǐ zhìxiè.
ここに謹んでお礼申し上げます。

感谢您抽空洽谈。

Gǎnxiè nín chōukōng qiàtán.
このほどはご面談のお時間をちょうだいし、ありがとうございました。