By whenis , 6 5月, 2013

 不(bù):~ない

没(méi):~ない
不要(búyào):~してはいけない ※英語の「do not」「must not」に近い
别(bié):~してはいけない
不用(búyòng):~しなくてよい、~する必要がない ※英語の「no need」に近い
例)
我没吃过越南菜。(Wǒ méi chīguò Yuènáncài./わたしはベトナム料理を食べたことがない) 
别忘了,六点之前一定要回家。(Bié wàngle, liùdiǎn zhīqián yídìng yào huíjiā./忘れないで、必ず6時前に家に帰ってきなさい)
你不用解释,我明白。(Nǐ búyòng jiěshì, wǒ míngbai./説明しなくてもいいです、わかっていますから)

By whenis , 6 5月, 2013

 再(zài):再び、また ※英語の「again」に近い

也(yě):~もまた ※英語の「also」に近い
又(yòu):また(再び)、また(~も同じく) ※英語の「again」「also」に近い
还(hái):まだ、依然として ※英語の「also」「still」「yet」に近い
常常(chángcháng):いつも、常に ※英語の「often」に近い
例)
我下个礼拜再去医院。(Wǒ xiàge lǐbài zài qù yīyuàn./わたしは来週また病院に行きます) 
又是你啊!(Yòushì nǐ ā!/またあなたですか!)
我们还会见面的。(Wǒmen hái huì jiànmiàn de./わたしたちはこれからもまた会えますよ)

By whenis , 30 4月, 2013

 会話の中で、医者が患者に「你怎么了?(Nǐ zěnme le/どうしましたか?)」と尋ねていますが、あまり好ましくない異変を感じたときなどによく使います。体調が悪そう、落ち込んでいそう、困っている様子だ、何か起きたらしい……いろいろな場面で使います。

もし誰かに「どうしたの?」と聞かれたとき、いちばん多い答えは「なんでもない」ではないでしょうか? 実は今回の会話文の中に、この「なんでもない」も登場していました。
没什么(Méi shénme)」―文字通り、「何もない」です。「怎么?」と聞かれているのに「什么」で答えるのはどうしてでしょうね? 習慣的なものだと思いますが…

By whenis , 28 4月, 2013

 少し乱暴かもしれませんが簡単に言うと、英語の使役動詞「let」「make」に近い役割をするのが介詞の「把(bǎ)」です。

文型は「S+把+O+V(+C)」ですが、動詞と目的語の位置を本来と反転することで、目的語に対して行われたことやその結果を強調するセンテンスをつくります。
你把门开开。(Nǐ bǎ mén kāikai./ちょっとドアを開けてください) 

※S(你)+把+O(门)+V(开开) V=重ね形

我把信寄出去了。(Wǒ bǎ xìn jì chūqù le./わたしは手紙を出しました)

※S(我)+把+O(信)+V(寄)+C(出去了) V=方向補語(出去了)を伴っている

小王把那本书带来了。(Xiǎowáng bǎ nàběn shū dài láile./王さんはその本を持ってきました) 

By whenis , 27 4月, 2013

 「找了她两次(数回訪ねた)」「吃了一次(薬を1回飲んだ)」と、今回は動作の回数を示す表現が2度出てきました。

文の構成は非常にシンプルで、「V+数字(回数)+数量詞」のように、動詞の後ろに直接回数をはめこむだけです。(数量詞:次(cì)・回(huí)・下(xià)・趟(tàng)などさまざま)
動作の持続する時間を表す表現も「V+期間(一个小时(yíge xiǎoshí)・半个月(bànge yuè)・很久(hěnjiǔ)…)」で、同じ成り立ちでしたね。
例)
她只来过一次。(Tā zhǐ láiguò yícì./彼女は1回しか来ていない) 
我找过他两次,他都不在。(Wǒ zhǎoguò tā liǎngcì, tā dōu búzài./彼を何度か訪ねたが不在だった)