By whenis , 30 5月, 2022

「~できる」という可能の意味を表す助動詞には以下の3つがあります。
 
(1)能:能力があって~できる
  他的病好了,能走路了。(彼は病気が治って,歩けるようになった。)
 
(2)可以:条件が許して~できる
  这个地方可以参观。(ここは見学できる。)
 
(3)会:技術をマスターして~できる
  你会游泳吗? (あなたは泳げますか。)
 
 それぞれ中心的な意味であり,その他にもいくつか意味があります。

他的病好了,能走路了。
(彼は病気が治って,歩けるようになった。)
[Tā de bìng hǎo le, néng zǒu lù le.]

九点以前他能到这儿。
(9時以前に彼はここに来ることができる。)
[Jiǔ diǎn yǐqián tā néng dào zhèr.]

这次考试,可以带词典。
(今回の試験は辞書を持ち込んでよい。)
[Zhè cì kǎoshì, kěyǐ dài cídiǎn.]

By whenis , 27 5月, 2022


(1)「技術をマスターして~できる」
  他会说汉语。(彼は中国語を話せます。)
 
(2)「可能性がある」
  那件事别人是不会知道的。(その件は他の人は知っているはずがない。)
 
 [注意](1)の意味は「できるかできないか」の点だけを問題にしており,できた後の,能力の深度は“能”で表します。 

他一分钟能游二十米。
(彼は1分間に20メートル泳ぐことができる。)
[Tā yì fēn zhōng néng yóu èrshí mǐ.]

By whenis , 26 5月, 2022

「~できる」という可能の意味を表す助動詞には以下の3つがあります。
 
(1)能:能力があって~できる
  他的病好了,能走路了。(彼は病気が治って,歩けるようになった。)
 
(2)可以:条件が許して~できる
  这个地方可以参观。(ここは見学できる。)
 
(3)会:技術をマスターして~できる
  你会游泳吗? (あなたは泳げますか。)
 
 それぞれ中心的な意味であり,その他にもいくつか意味があります。

他的病好了,能走路了。
(彼は病気が治って,歩けるようになった。)
[Tā de bìng hǎo le, néng zǒu lù le.]

九点以前他能到这儿。
(9時以前に彼はここに来ることができる。)
[Jiǔ diǎn yǐqián tā néng dào zhèr.]

这本书写得不错,你可以看看。
(この本は良く書かれているから,ちょっと読んでみたらどうですか。)
[Zhè běn shū xiě de búcuò, nǐ kěyǐ kànkan.]

By whenis , 25 5月, 2022

連動文の意味からの分類
 連動文を,その連続した動詞句間の意味関係から分類すると,以下のようなものがあります。
(1)前後して起こる動作を表す。
  我买瓶汽水喝。(私はサイダーを1本買って飲みます。)
 
(2)後の動詞句が前の動詞句の目的を表す。
  我去机场接朋友。(私は空港に友人を迎えに行きます。)
 
(3)前の動詞句が後の動詞句の方式を表す。
  我骑自行车去。(私は自転車に乗って行きます。)
 
(4)肯定と否定を並べてある事実を説明する。
  他紧握朋友的手不放。
  (彼は友人の手をしっかりと握って放しませんでした。)
 
(5)前に動詞“有”を使うもの。(この場合後置修飾語のような意味関係になります。)
  我有件事跟你商量。(私はあなたに相談することがあります。)

 連動文では,例外もありますが,おおまかに言えば,事態の起きる順,道理の上での順に動詞句を並べるという原則があります。
 
  他天天念书、看电视。
  (彼は毎日本を読んだりテレビを見たりしている。)

By whenis , 24 5月, 2022

つの主語に対して,述語に2つ以上の動詞句が連続している文があります。
 
我去机场接朋友。
(私は空港へ友人を迎えに行きます。)
 
動詞1 目的語 動詞2 目的語

動詞句1 動詞句2
 
 このような,ポーズや接続詞などの成分なしで連続した動詞句が,並列・動目・動補・主述・修飾などのいずれの関係にも該当しないような述語を持った文を,「連動文」と言います。 

我买瓶汽水喝。
(私はサイダーを1本買って飲みます。)
[Wǒ mǎi píng qìshuǐ hē.]

我去机场接朋友。
(私は空港に友達を迎えに行きます。)
[Wǒ qù jīchǎng jiē péngyou.]

我打电话告诉他。
(私は電話で彼に言います。)
[Wǒ dǎ diànhuà gàosu tā.]

他紧握朋友的手不放。
(彼は友人の手をしっかりと握って放しませんでした。)
[Tā jǐn wò péngyou de shǒu bú fàng.]

By whenis , 23 5月, 2022

疑問代名詞+“也/都”+“不/没”
 これは,疑問代名詞の非疑問用法と呼ばれるものの1つです。日本語の訳の上では,「何」→「何も」,「誰」→「誰も」,「いつ」→「いつも」というように,「も」の付いた形に対応します。

我什么也听不见。
(私は何も聞こえません。)
[Wǒ shénme yě tīngbujiàn.]

这件事谁都不知道。
(このことは誰も知らない。)
[Zhè jiàn shì shéi dōu bù zhīdào.]

“一点儿”+“也/都”+“不/没”
 “点儿”は不定量詞ですから,厳密にはこれは上の1.の中に含まれますが,“一点儿”で「少し」という意味の1語となっています。「少しも,まったく~ない」という表現です。

今天一点儿也不冷。
(今日はまったく寒くない。)
[Jīntiān yìdiǎnr yě bù lěng.]

 “一”+量詞+“也/都”+“不/没”
 この枠組みは,cardset-031の“连~也/都”の形に“一”が入り,介詞の“连”が省略されたものからきています。「1つも~ない」という表現です。

By whenis , 21 5月, 2022

「1つも,まったく,何も,誰も,どこも…ない」という全面的に否定を表す表現は,次の枠組みを使います。

时间还早,一个人都没来。
(時間がまだ早く,一人も来ていない。)
[Shíjiān hái zǎo, yí ge rén dōu méi lái.]

那个地方我一次也没去过。
(その場所は私は一度も行ったことがない。)
[Nèige dìfang wǒ yí cì yě méi qùguo.]

我们一点儿都不累。
(私たちは少しも疲れていない。)
[Wǒmen yìdiǎnr dōu bú lèi.]

我什么也听不见。
(私は何も聞こえません。)
[Wǒ shénme yě tīngbujiàn.]

这件事谁都不知道。
(このことは誰も知らない。)
[Zhè jiàn shì shéi dōu bù zhīdào.]

By whenis , 20 5月, 2022

介詞
 介詞は「前置詞」とも言います。英語の前置詞と似ていますが,中国語の場合,介詞フレーズ全体は動詞の連用修飾語になりますから,語順は動詞の前に置かれます。
 
介詞+目的語 動詞
我{在图书馆}看书。
(私は図書館で本を読みます。)

常用される介詞例
 以下,常用される基本的な介詞のうちいくつかをあげておきます。

介詞    表す意味                                     例

在    場所・時間「~で」「~に」  我在图书馆看书。(私は図書館で本を読みます。)

离    隔たり「~から」     我家离火车站不远。 (私の家は駅から遠くない。)

By whenis , 19 5月, 2022

介詞は「前置詞」とも言います。目的語といっしょになって介詞フレーズを構成し,連用修飾語になります。介詞は動作の時間・場所・原因・対象など,様々な意味関係を表します。
 
介詞+目的語 動詞
我{在图书馆}看书。
(私は図書館で本を読みます。)

我在图书馆看书。
(私は図書館で本を読みます。)
[Wǒ zài túshūguǎn kàn shū.]

我家离火车站不远。
(私の家は駅から遠くない。)
[Wǒ jiā lí huǒchēzhàn bù yuǎn.]

他从中国回来了。
(彼は中国から帰ってきた。)
[Tā cóng Zhōngguó huílai le.]

他对这件事有意见。
(彼はこの件に不満がある。)
[Tā duì zhè jiàn shì yǒu yìjian.]

她给我介绍了这儿的情况。
(彼女は私にここの状況を紹介してくれた。)
[Tā gěi wǒ jièshàole zhèr de qíngkuàng.]

By whenis , 18 5月, 2022

“多”と“少”が連体修飾語になるとき
 形容詞“多”と“少”は他の形容詞と異なり,連体修飾語になるときには,
(1)“很”や“不”を加える。
(2)“的”が不要。
という規則があります。

很多书
(たくさんの本)
[hěn duō shū]

動詞・フレーズが連体修飾語になるとき
 動詞が連体修飾語になるときには,必ず“的”を挟む必要があります。ただし,一部の名詞的性質を兼ね備えた動詞「名動詞」の場合は,“的”を加えなくてもよい場合があります。また,フレーズが連体修飾語になるときにも,必ず“的”を挟む必要があります。

工作(的)条件
(仕事の条件)
[gōngzuò (de) tiáojiàn]

个子高的学生
(背の高い学生)
[gèzi gāo de xuésheng]