By whenis , 30 7月, 2017 炸裂式演技(zhàlièshì yǎnjì) 炸裂式演技というのは、役者の演技が非常に優れていて、役作りのインパクトが強く、見る人の印象に強く残ることを指します。これと正反対の言葉は「面瘫式表演(能面的演技)」で、どんな役を演じても同じような表情、またはそもそも表情のない役者の演技を言います。「面瘫式表演」は当然不評ですから、炸裂したような演技ができる役者が実力派と言われるようになっています。 コメント 実はどんな演技でもその役にはまっていれば良いと思います。炸裂式演技、必ずしも強く印象に残らなくてもいい役もあるとおもいます。 タグ 中国語会話基本単語
By whenis , 29 7月, 2017 中国語・フレーズ基本 170801170731 我比他大。 Wǒ bǐ tā dà. わたしは彼より年上です。 “A比B~”は、AとBを比べ、両者に差があって「AはBより~だ」という際の表現です。述語には形容詞がよく使われますが、“很”などの程度を表す修飾語はつけません。なお、人の年齢を比べて「年上だ」という時は“大”という形容詞を使います。 两种手机功能差不多。 Liǎng zhǒng shǒujī gōngnéng chàbuduō. 2つのタイプの携帯電話は機能がほとんど同じです。 この文は「主語+主語+述語」と、1つの文中に2つ主語があるような構造で、1番目の主語“两种手机”(2つのタイプの携帯電話)は文全体の大きなテーマ、2番目の主語“功能”(機能)以降の内容がそのテーマの中身という形になっています。 我不会喝酒。 Wǒ bú huì hē jiǔ. お酒が飲めません “会”は「~できる」という意味の助動詞です。アルコールが苦手でしたら、遠慮なくこのように言いましょう。 你尝尝。 Nǐ chángchang. ちょっと味をみてください タグ 基礎中国語
By whenis , 28 7月, 2017 风马牛不相及(fēngmǎniúbùxiāngjí) 意味 互いに無関係であること。また、そういう態度をとること。 これは「春秋左伝」由来の言葉です。 使い方 美国大学与英国大学放在一起比较,总觉得风马牛不相及。 アメリカの大学とイギリスの大学を一緒にして比較することはどうも風馬牛のようなものだと思う。 =アメリカの大学とイギリスの大学は比較しても意味が無い。 看似风马牛不相及的概念,相互之间的联系越来越紧密。 関係がなさそうに見えるコンセプト間(かん)のつながりがますます緊密になっている。 艺术与科学并非风马牛不相及。 アートと科学は(互いに)関係がないものでもない。 天气和电商看起来风马牛不相及,居然也能产生必然的联系。 天気とEコマースは関係がなさそうに見えるが、意外にも必然的な関係を生むことができる。 タグ 中国語会話基本単語
By whenis , 27 7月, 2017 鄙视链(bǐshì liàn) 「鄙视」は卑(いや)しめる、見下す意味で、「链」はチェーン。見下す連鎖、見下すチェーンはつまり、自惚れたり、独りよがりで他人を見下す現象を指します。 この言葉は2012年4月7日付けの雑誌『城市週刊』の特集で初めて言及されました。他人を軽蔑したり見下すことで自分の優秀さや、成功などを際立たせる社会現象を指摘しました。 例えば、学科の場合、理科系専攻の人は工学系を見下す、工学系は文科系を見下す。文科系の中でも経済・法律、外国語、文学・歴史・哲学のランクがあります。一番下にあるのはスポーツや芸術系となります。 このように、自分の知能や年の若さ、ファッション感覚、オリジナリティ、クオリティなどを自慢することで、自分が優れていることを主張するのです。 実は主張すればするほど、その人が自分に自信がないことの表れになりますが、それがわからない人が一部に存在します。 タグ 中国語会話基本単語
By whenis , 26 7月, 2017 中国語・フレーズ基本 170711170711 买单。 Mǎidān. お勘定お願いします レストランなどでお勘定を頼むときの決まり文句ですが、この言葉はもともと広東語の“埋单”から来た表現で、今では全国で広く使われるようになっています。 请开发票。 Qǐng kāi fāpiào. 領収書をください “发票”は「領収書、レシート」です。「(領収書を)発行する」という動詞は“开”を使います。 没有零钱。 Méiyou língqián. 小銭がありません “零钱”は「小銭」で、これに対し「まとまったお金」は“整钱”と言います。“整钱”を出して、“有零钱吗?”(細かいのはありませんか)と聞かれることがよくあります。 算错了吧? Suàncuò le ba? 計算間違っていませんか? “错”は「間違っている」という意味の形容詞で、“算错”で「計算が間違っている」という意味になります。文末の“吧”は、推量・確認の意味を表す助詞です。“了吧”の部分は軽声が連続しているので、発音に注意しましょう。 タグ 基礎中国語
By whenis , 25 7月, 2017 中国語・フレーズ基本 170713170712 请按这里。 Qǐng àn zhèli. ここを押してください。 動詞の“按”は、「(手や指で)押す」という意味です。券売機の使い方に困っているような人がいたら、使い方を教えてあげましょう。 我要退货。 Wǒ yào tuì huò. 返品したいのですが。 お店などで、一旦買った品物を返品したい時に使えるひと言です。 你得交二十元押金。 Nǐ děi jiāo èrshí yuán yājīn. 20元のデポジットを払わなければなりません。 “得děi”は助動詞で、客観的に「~しなければならない」「~する必要がある」ことを表します。話し言葉で使われます。 结账。 Jiézhàng. お勘定お願いします レストランなどでお勘定をしてもらうために、お店の人に声をかける際の決まり文句です。この前に“麻烦您”(お手数かけますが)などのひとことを付けて言うとより丁寧になります。 タグ 基礎中国語
By whenis , 24 7月, 2017 流量担当(liúliàng dāndāng)注目の的 「流量」は一定の時間内のWebページアクセス、または携帯電話の通信データ量のことです。「流量担当」は絶大な人気を持ち、注目やアクセスを集めたスターや話題、動画などを指します。 使い方 2016年,短视频持续爆发,成为新的流量担当。 2016年、ショートムービーがヒットし続け、新しい「注目の的」となった。 高数教授从零开始做主播,霸气演绎"流量担当"。 高等数学の教授がゼロからインターネットアンカーになって、注目の的を勇気をもって(あえて)演じる。 =高等数学の教授がインターネットライブ配信による授業にチャレンジして、その多大な勇気によって注目の的になっている。 流量担当改拼演技反转形象。 注目の的(になった若手俳優)は演技に命を懸けて、イメージを改めようとする。 这部剧非热门IP无流量担当凭什么火。 このドラマは人気小説が原作ではなく、注目のスターもいないのに、なぜヒットするんだ。 现在夸人都说:您是流量担当。 今、人を褒める時、みんな「あなたは注目の的だ」と言う。 タグ 中国語会話基本単語
By whenis , 23 7月, 2017 三伏(sānfú)三伏 日本でも三伏(さんぷく)の言い方があります。 「三伏」は7月中旬から8月中旬まで、24節気で言うと小暑から処暑まで、夏の最も暑くて湿度の高い時期を指します。初伏(しょふく)、中伏(ちゅうふく )、末伏(まっぷく)からなります。夏至後の第三の庚(かのえ)の日から初伏で、第四の庚の日からは中伏、立秋後初めての庚の日からは末伏となります。なので、毎年、「三伏」の期間は30日間か40日間あり、40日間の年が多いようです。 この時期には、熱中症にならないように気を使わなければなりません。冷たいものをほしくなりますが、冷たい物を摂りすぎると体を壊しますので、くれぐれも気を付けるほうがいいでしょう。 タグ 中国語会話基本単語
By whenis , 22 7月, 2017 中国語・フレーズ基本 170727170724 这种药能止泻。 Zhè zhǒng yào néng zhǐ xiè. この薬は下痢を止めることができます。 “止泻”は「下痢を止める」という意味です。薬の効能などを表す語としては、他に“消炎xiāo yán”(炎症を止める)、“止痛zhǐ tòng”(痛みを止める)、“止咳zhǐ ké”(咳を止める)、“退烧tuì shāo”(熱を下げる)などがあります。 有没有本店的积分卡? Yǒu méiyǒu běndiàn de jīfēnkǎ? 当店のポイントカードはお持ちですか。 日本旅行のリピーターは、よく利用する商店のポイントカードを持っている人も多いようです。“有没有〜”は“有~吗?”と同じく「〜はありますか」という意味です。 这种点心能放多长时间? Zhè zhǒng diǎnxin néng fàng duō cháng shíjiān? このお菓子はどのくらいもちますか。 この文は、「お菓子の持つ、保存できる能力」を話題にしているので、一定の能力・用途を備えていて「できる」を表す“能”を使って言うことができます。「もつ」という部分には“放”(置く)という動詞を使います。 タグ 基礎中国語
By whenis , 21 7月, 2017 揶揄(yéyú) 意味 揶揄する。からかう。 使い方 这两个人关系好到可以互相揶揄。 この二人は互いにからかうことができる(まで)ほど仲がいいのだ。 店老板揶揄食客被打伤。 店のオーナーは食事するお客さんをからかって、(けがをするまで)殴られた。 面对同学们的揶揄,他毫无回应。 クラスメートたちのからかいに対して、彼は全く反応しない。 人们表达对公共事务的看法,有时也会运用揶揄。 人々は公共事業に対する見方を表現する時、からかうという方法も使う。 =人々は公共事業に対する見方を表す時、からかうこともある。 硅谷故事成剧集,揶揄科技文化。 シリコンバレーのストーリーを連続ドラマにして、科学技術界の文化をからかう。 タグ 中国語会話基本単語