By whenis , 18 3月, 2020

爸爸回家来了。

Bàba huí jiā lai le.
お父さんは家に帰ってきました。
このフレーズの“来”は動作の移動する方向を表す方向補語ですが、「場所」を表す目的語(ここでは“家”)に単純方向補語“来/去”を伴う場合、「動詞+目的語+“来/去”」という語順になります。

你说下去吧。

Nǐ shuōxiàqu ba.
あなたは話し続けてください。
方向補語には動作の移動方向を表す以外に、派生的な用法もあります。このフレーズの“下去”は本来「下りていく」という動作の方向を表しますが、ここでは「~し続ける(継続)」のニュアンスを表現しています。

小宝宝站起来了。

By whenis , 17 3月, 2020

给您发票。

Gěi nín fāpiào.
領収書をどうぞ
「動詞“给”+人+もの」の形で、「~に…をあげる」という意味を表します。ここでは「人」の部分に“你”の敬称である“您”が使われているので、「あなたさまに差し上げる」、“发票”は「領収書」なので、文全体で「領収書を差し上げます」、つまり「領収書をどうぞ」という意味になります。

没事儿。

Méishìr.
大丈夫です
「何でもない」「気にしない」といった意味で、“对不起。”などと相手が謝罪したときの返答に使われます。“没关系。”とほとんど同じ意味ですが、よりカジュアルな感じです。

不要紧。

By whenis , 15 3月, 2020

墙上贴着一张海报。

Qiáng shang tiēzhe yì zhāng hǎibào.

壁にポスターが1枚貼ってあります。

「場所+動詞+α+人/事物」で、「~に/から~が…します」のように、人や事物の存在、出現、消失などを表すことができます。このような文を「存現文」と言い、動詞の後には「+α」としてよく“了”・“着”・方向補語などが使われます。

我开车开得不好。

Wǒ kāi chē kāide bù hǎo.

わたしは車を運転するのが上手ではありません。

様態補語を用いた文を否定文にする場合、否定は様態補語の部分を否定の表現にします。

他今天回不来。

By whenis , 14 3月, 2020

我被妈妈批评了。

Wǒ bèi māma pīpíng le.
わたしは母さんに叱られました。
“被”のあとに動作の主体となる「人」などを置き、「~によって…されます」という受け身の意味を表します。その際、動詞は単独で使わず、「+α」としてあとに“了”や補語などをつけることが多くあります。

我叫他去买盒饭。

Wǒ jiào tā qù mǎi héfàn.

わたしは彼に弁当を買いに行かせます。

使役動詞“叫”・“让”・“请”などを使うと、「(人に)~させる」という意味の使役文を作ることができます。中でも“叫”は「(人に)~させる/~するように言う」のような軽い命令のニュアンスを含みます。

我没把这件事告诉他。

By whenis , 12 3月, 2020

别睡了。快起来吧。

Bié shuì le. Kuài qǐlai ba.
眠ってないで。早く起きてください。
“别”や“不要”を動詞句の前に置くと禁止の意味を表しますが、文末に“了”を置いた“别/不要~了”は、特に現在していることへの禁止になります。

他星期天不是睡觉,就是玩儿手机。

Tā xīngqītiān bú shì shuìjiào, jiù shì wánr shǒujī.
彼は日曜日、寝ていなければ、携帯電話をいじっています。
“不是~就是…”で「~でなければ…だ」という二者択一を表現します。ここでは彼が日曜日に「寝ている」か「携帯電話をいじっているのか」のどちらかだ、というニュアンスを表しています。

他困的时候常喝咖啡。

By whenis , 12 3月, 2020

你的爱好是什么?

Nǐ de àihào shì shénme?
あなたの趣味は何ですか。
相手に趣味を聞くときに使える表現です。これに答える場合、「わたしの趣味は~です。」は“我的爱好是~”と言います。

这块石碑是什么年代的?

Zhè kuài shíbēi shì shénme niándài de?
この石碑はいつの時代のものですか。
「“什么”+事物」で「どんな~」「何の~」とたずねることができます。このフレーズでは“什么年代”で「いつの時代」という意味になります。

我想住两天。

By whenis , 11 3月, 2020

昨天我去看电影了。

Zuótiān wǒ qù kàn diànyǐng le.

きのう私は映画を見に行きました

この文の文末の“了”は語気助詞で、すでに発生したことや状況の変化、新しい状況が発生したことを表し、「~した」という意味になります。否定文の場合は動詞の前に“没(有)”を置き、“了”はとります。

我看过歌舞伎。

Wǒ kànguo gēwǔjì.

私は歌舞伎を見たことがあります

“过”は助詞で、動詞の後ろに置かれて「~したことがある」という経験の意味を表します。「~したことがない」という否定表現は、“没”を動詞の前に置いて、助詞“过”はそのまま残します。

请打开书。

Qǐng dǎkāi shū.

本を開いてください

“打开”は動詞で「開く」、“请”は「どうぞ、~してください」です。教室で先生が生徒に指示するときに使われる言い方です。

请跟我念。

Qǐng gēn wǒ niàn.

私のあとについて読んでください

By whenis , 9 3月, 2020

爸爸走出去了。

Bàba zǒuchuqu le.

お父さんは歩いて出て行きました。

この文の“出去”のように、動詞の後について動作が移動する方向を表すものを「方向補語」と言います。通常軽声で読みます。“出去”は「出て行く」という方向を表すので、“走出去了”で「歩いて出て行った」という意味になります。

从这儿一直走。

Cóng zhèr yìzhí zǒu.

 

ここからまっすぐに歩いてください

中国語の“走”は「歩く」「立ち去る」といった意味を表す動詞です。“从”は「~から」という意味を表す前置詞で、出発点や通過点を表します。道案内などでよく使われる表現です。

麻烦您。

Máfan nín.

お手数をおかけします

“麻烦”は「面倒をかける」「手数をかける」という意味の動詞で、“麻烦您”は「あなたにお手数をおかけします」「お手数ですが」という意味になります。「お手数をおかけしました」と言いたい時は“麻烦您了”と言います。

从这儿怎么走?

Cóng zhèr zěnme zǒu?

ここからどう行けばいいですか

By whenis , 8 3月, 2020

我正在找工作。 

Wǒ zhèngzài zhǎo gōngzuò.

私は今仕事を探しています

“正在”は副詞で、動詞の前に置いて「ちょうど~しているところだ」「している最中だ」という意味を表します。文末に“呢”をつけると、進行中であるということを強めるニュアンスが加わります。

我在找钥匙呢。 

Wǒ zài zhǎo yàoshi ne.

私は鍵を探しています

“在”は動詞の前に置いて「動作の進行」を表す副詞です。“呢”は助詞で、平叙文の文末に置いて動作が進行中のニュアンスを強めています。この“在”と“呢”のどちらか、または両方を使うと「~しているところだ」と動作・行為の進行を表すことができます。

后会有期! 

Hòu huì yǒu qī!

またお会いする日まで

直訳すると「再会のときはまだある」という意味になります。知り合いや友人としばらく別れるときに「いつかまた会いましょう」という意味で使われる挨拶です。

欢迎再来! 

Huānyíng zài lái!

また来てください

By whenis , 7 3月, 2020

学生坐着听课。 

Xuésheng zuòzhe tīng kè.

学生は座って授業を受けています

「動詞1+“着”+動詞2」で「~して…する」「~しながら…する」という意味になります。動詞1という状態で動詞2の動作を行っているというわけです。こうした文を「連動文」と言います。

老师站着,学生坐着。 

Lǎoshī zhànzhe, xuésheng zuòzhe.

先生は立っていて学生は座っています

“着”は助詞で、動詞の後ろに置いて「状態の持続」を表します。動詞“坐”には「座る」「腰掛ける」と「(乗り物に)乗る」という意味がありますが、この場合は「座る」の意味で用いられています。

好久不见。 

Hǎojiǔ bújiàn.

お久しぶりです

全体で「長い間会いませんでしたね」という意味で、久しぶりに再会する友人に使う挨拶です。“好久不见了。”という言い方もあります。

你身体好吗? 

Nǐ shēntǐ hǎo ma?

お体の調子はいいですか