中国語 例文・フレーズを探す220622-220616

皆さんこんにちは、「songyun.org中国語教室」というコーナーを始めました。このコーナーでは中国に関する知識や中国語の勉強方法などをご紹介いたしますので、このウェーブサイトを有効にご利用していただき、この中国語教室が皆様のお役にたちますように心より願っています。

私も日々日本語と英語を勉強していきたいと思っておりますので、今後とも、よろしくお願いいたします。

スポンサー

你们坐地铁去银座做什么?
Nǐmen zuò dìtiě qù Yínzuò zuò shénme?
あなたたちは地下鉄で銀座に行って何をしますか。
この文では手段は「地下鉄に乗る」、移動は「銀座に行く」、目的は「何をする」で、「手段・方法+移動+目的の行動」の語順になっていることを確認しましょう。動詞が3つになっても手段が先、目的が後という語順は変わりません。

我常用中文写信。
Wǒ cháng yòng Zhōngwén xiě xìn.
わたしはよく中国語で手紙を書きます。
「~で…する」のようにどんな手段・方法を使って「何をするか」を言う場合、中国語では手段・方法を動作・行為よりも先に言います。この文では手段・方法が“用中文”(中国語で)、することが“写信”(手紙を書く)です。こうした時の“用”は日本語では「~で」と言うと自然になります。

东京见!
Dōngjīng jiàn!
東京で会いましょう。
このフレーズの“见”は「会う」という意味で、「さようなら」の“再见!”は直訳すると「また会う(会いましょう)」という意味になります。“~见”の形で前に会う時間や場所を入れ、“东京见!”なら「東京で会いましょう」、“明天见!”は「また明日(会いましょう)」、“回头见!”は「また今度(会いましょう)」という意味になります。

他们都不参加比赛。
Tāmen dōu bù cānjiā bǐsài.
彼らは全員試合に参加しません(参加者は1人もいない)。
この文の中の“都”と“不”はいずれも副詞で、修飾語としてうしろの動詞にかかっています。ただし、中国語ではあとから加えた修飾語が前に来るというルールがあるので、“都不”と並んだときは「『全員』不参加です」という全文否定の意味になります。逆に“不都”と並んだ場合は、「全員不参加『というわけではない』」という部分否定の意味になります。

スポンサー