使役の表現<“让”/“叫”/“请” +人+動詞/形容詞>
Submitted by whenis on 月, 01/04/2010 - 20:05刘旭让我告诉你。
Liú Xù ràng wǒ gàosu nǐ.
皆さんこんにちは、「songyun.org中国語教室」というコーナーを始めました。このコーナーでは中国に関する知識や中国語の勉強方法などをご紹介いたしますので、このウェーブサイトを有効にご利用していただき、この中国語教室が皆様のお役にたちますように心より願っています。
私も日々日本語と英語を勉強していきたいと思っておりますので、今後とも、よろしくお願いいたします。
刘旭让我告诉你。
Liú Xù ràng wǒ gàosu nǐ.
王玲の家で
对了, 美香今年多大了?
Duì le, Měixiāng jīnnián duōdà le?
そうそう、美香さんは今年でいくつになるの?
■“多”+形容詞 “多”は「どのくらい」という意味で、あとに“高”, “远”, “长”など積極的な意味を表す形容詞がきます。
王玲の家で
伯父伯母好。
Bófù bómǔ hǎo.
おじさん、おばさん、こんにちは。
タクシーに乗る
您是从哪儿来的?
Nín shì cóng nǎr lái de ?
どこから来たのですか?
■“(是)~的”
動作が行われたことが前提になっていて、時間、場所、方式等に焦点があるときに使います。
可不, 光学费半年就要一万多块呢。
Kěbù, guāng xuéfèi bàn nián jiù yào yíwàn duō kuài ne。
まったく、学費だけで半年で1万元あまりいるんですよ。
■概数の言い方
〈数詞+量詞+“多”〉…整数に満たない端数があることを表す
〈10以上の数+“多”+量詞〉…整数の端数があることを表す
電話をかける
你听出来了?
Nǐ tīngchulai le?
わかった?
■複合方向補語の"~出来"
"走出来"、「歩いて出てくる」のような、具体的に方向を表す用法の他に、「判別(動作の結果、何かがわかる)」という派生義があります。"听出来"は、「聞いて、何だか(誰だか)わかる」という意味です。
不过,会不会添麻烦?
Búguò, huì bu huì tiān máfan?
でも、ご迷惑じゃない?
■強い可能性を表す"会~(的)"「~だろう」「~でしょう」