By whenis , 9 3月, 2014 老大难~長い間、未解決の厄介な問題。~慣用句で 老大难(lao3 da4 nan2) 释义:复杂的、难以解决的问题。 (長い間、未解決の厄介な問題。) 例句: 上海的交通一直是个老大难问题。 (上海の交通はずっと懸案の大問題です。) 这是我们公司的一个老大难问题,真是不容易解决。 (これはわが社の懸案の大問題で、容易に解決できない。) 二把刀(er4 ba3 dao1) 释义:技术不好,水平不高或技术不太好的人。 (知識や技術が未熟だ、生かじり、また、その人。) タグ 中日成語・ことわざ
By whenis , 8 3月, 2014 不是地方~地方は間違いです、或いは適当ではない。~慣用句で 不是地方(bu2 shi4 di4fang) 释义:地方不对或不合适。 (地方は間違いです、或いは適当ではない。) 例句: 你的车停得不是地方。 (あなたの車の止まる場所が悪いです。) 这个词语用的不是地方。 (この語句は使うのが適切ではない。) タグ 中日成語・ことわざ
By whenis , 7 3月, 2014 拿···开刀~「余分なものを」取り除く、処分する。~慣用句で 拿···开刀(na2···kai1dao1) 释义:那某人或某事作为典型或开端来批评、处理。 (「余分なものを」取り除く、処分する。) 例句: 公司只好先拿他开刀。 (会社は仕方なく、まず彼を首にした。) 顾客投诉,经理就胡乱拿我开刀。 (顧客からのクレームがあって、マネージャーはいいかげんに私を叱った。) 里外不是人(li3 wai4 bu2 shi4 ren2) 释义:惹双方生气,被双方责备、批评。 (双方を怒らせて、双方に責められ、批判される。) タグ 中日成語・ことわざ
By whenis , 2 3月, 2014 找不自在~自ら面倒を起こす、不愉快を起こす。~慣用句で 找不自在(zhao3 bu2 zi4zai ) 释义:自己找麻烦、找不愉快。 (自ら面倒を起こす、不愉快を起こす。) 例句: 别找不自在。 (自ら面倒を起こすな。) 她本来就对你印象不太好,你这样不是找不自在嘛。 (彼女はもともとあなたの印象に対してあまり良くないので、あなたはこれで自ら不愉快を起こすじゃないか。) 现买现卖(xian4 mai3 xian4 mai4) 释义:刚学到或刚听到就马上说出来、表现出来。 (習ったばかりあるいは耳にしたばかりなことをすぐに言い出す、表す。) タグ 中日成語・ことわざ
By whenis , 23 2月, 2014 大老粗~無学な人物~慣用句で 大老粗(da4 lao3 cu1) 释义:没有文化的人。 (無学な人物。) 例句: 我是的大老粗。说话错了,请原谅。 (無学ですので、失礼なことを申し上げましたら、どうぞご容赦ください。) 他就是个老大粗。 (彼は無学だ。) 手头儿紧(shou3 tou2r jin3 ) 释义:没有钱或钱不够用。 (お金がないあるいはお金が足りない。) タグ 中日成語・ことわざ
By whenis , 23 2月, 2014 谈得来~話が合う、気が合う。~慣用句で 谈得来(tan2 de lai2) 释义:有共同的兴趣,在一起有话说。相反的意思说“谈不来”。 (話が合う、気が合う。反→“谈不来”。) 例句: 他们俩很谈得来。 (あの二人はとてもうまが合う。) 没几个能谈得来的朋友。 (気の合う友人は何人もいない。) 顶呱呱(ding3 gua1 gua1) 释义:非常好。 (とてもいい) タグ 中日成語・ことわざ
By whenis , 16 2月, 2014 绣花枕头~刺しゅうをほどこした枕)という意から~慣用句で 绣花枕头(xiu4 hua1 zhen3tou) 释义:外表好看但没有能力没有学问的人。 (『貶』「(刺しゅうをほどこした枕)という意から」見かけ倒しの人やもの。) 例句: 小美既漂亮,又聪明,可不是绣花枕头。 (メイちゃんは美人な上に頭もよく、見かけ倒しなんかではない。) 我不喜欢绣花枕头似的男人,我要找个有本事、有能力的男人。 (私は見かけ倒しの男を好きでないで、私は能力がある男を探したい。) 过来人(guo4 lai2 ren2) 释义:对某事亲身经历过的人。 (あることについて経験のある人。) タグ 中日成語・ことわざ
By whenis , 15 2月, 2014 热心肠~人情家、前向きな人。~慣用句で 热心肠(re4 xin1 chang2 ) 释义:很热情、积极帮助别人的人。 (人情家、前向きな人。) 例句: 那个姑娘虽然模样不怎么样,可绝对是个热心肠。 (あの子はきれいではないけど絶対に人情家だ。) 老北京人,尤其是那些大妈、大婶,都是热心肠。 (地元の北京人、特におばさんたちは皆前向きな人です。) 说得过去(shuo1 de guo4 qu4 ) 释义:合乎情理或者马马虎虎还可以。 (筋道が通る、申し訳が立つ。或いは、まあ何とか我慢できる、まずまずだ。) タグ 中日成語・ことわざ
By whenis , 12 2月, 2014 没的挑~申し分がない。~慣用句で 没的挑(mei2 de tiao1) 释义:很好,找不出缺点或不足来。 (申し分がない。) 例句: 他的人品是没的挑。 (彼の人柄は申し分がない。) 这家店的衣服,质量没的挑,样式也很新潮。 ( この店の服は品質が申し分がないし、デザインもとてもファッションである。) 打着灯笼也难找(da3zhe deng1long ye3 nan2 zhao3) 释义:比喻很难得。 (探そうとしても見つかりません。ありがたいことを喩える。) タグ 中日成語・ことわざ
By whenis , 11 2月, 2014 有分寸~話し、手段はとても適切で、行き過ぎではない。~慣用句で 有分寸(you3 fen1 cun4) 释义:说话或做事很适当,不过分。 (話し、手段はとても適切で、行き過ぎではない。) 例句: 说话办事特别有分寸。 (話とやり方はとても適切だ。) 做什么事都得有分寸。 (どんな事でも適切でやらなければならない 。) 不起眼儿(bu4 qi3 yan3r) 释义:不突出、不特别、很一般。 タグ 中日成語・ことわざ