By whenis , 9 10月, 2025

钱塘江现震撼月亮潮
銭塘江に迫る壮大な月の潮
Qiántáng Jiāng xiàn zhènhàn yuèliàng cháo
この文は、中国浙江省の銭塘江(Zentang Jiang)で、月の引力によって引き起こされる壮大な潮(大潮)の情景を描写しています。「震撼」は「迫る壮大な」と訳し、潮の迫力と美しさを強調しています。中国では旧暦8月18日ごろに特に有名な「八月十八潮」として知られ、世界有数の潮汐現象の一つです。

中国航天 生日快乐
中国航天、お誕生日おめでとう
Zhōngguó hángtiān kuàilè
この文は、中国の宇宙開発・宇宙航空事業(「中国航天」)の誕生記念日を祝うメッセージです。「生日快乐」は「お誕生日おめでとう」と訳し、公式な祝いの意を表しています。中国航天(CNSA)は1970年代に始動し、有人宇宙飛行や月探査(嫦娥計画)など、世界的な成果を上げています。

By whenis , 8 10月, 2025

特斯拉市值一夜蒸发超4600亿元
テスラの時価総額、1日で4600億元超え蒸発(ちょうほう)
tè sī lā de shí jià zǒng é ,yī rì jiào 4600 yì yuán chāo shēng zhēng fā
この文は、米国電気自動車大手テスラの株価が1日で大幅に下落し、時価総額が4600億元(約7兆5000億円)以上減少したことを表しています。具体的には、2025年10月7日の取引でテスラの株価が急落し、その結果として巨大な時価総額の減少が生じた事象を指します。

特朗普再次暗示将吞并加拿大
トランプ、カナダ併合(へいごう)を再暗示(さいあんじ)
tè lǎng pǔ ,jiàn dà bìng hé zài àn shì
この文は、米国大統領ドナルド・トランプが、カナダを米国に併合する可能性を改めて暗示したことを表しています。具体的には、2025年10月7日付の声明や会談で、トランプ氏が「北米の一体化」や「国境の再考」といった発言を通じて、カナダの併合を間接的に提案した事象を指します。これは国際社会で大きな反響を呼び、特にカナダ政府からは強烈な反発が表明されています。

By whenis , 7 10月, 2025

亲历珠峰暴雪游客:全身结冰 很恐怖
エベレストの吹雪に遭遇した旅行者:全身が氷に固まり、恐ろしかった
Qīn lì zhū fēng bào xuě lǚyóu :quán shēn jié bīng hěn kǒng bù
この文は、エベレスト(珠穆朗玛峰)で突然の吹雪に遭遇した旅行者の恐怖体験を表しています。「全身が氷に固まり」は、身体が完全に氷で覆われた状態を指し、「恐ろしかった」は極度の恐怖感を表す表現です。

武汉现超大月饼重388斤 500人排队吃
武漢で巨大月餅(388斤)登場、500人列で分食
Wǔhàn xiàn chāo dà yuèbing zhòng 388 jīn 500 rén pái duì chī
中国武漢市で、重量188kg(388斤)の超大型月餅が展示され、500人もの行列ができて分食されるというニュースです。

By whenis , 6 10月, 2025

中秋节!2025年10月6日 星期一
中秋节!2025年10月6日 月曜日
zhōng qiū jié! 2025 nián 10 yuè 6 rì yuè yào rì
「中秋节」是中国の伝統的な祭りで、旧暦8月15日に行われます。2025年10月6日(月曜日)は、旧暦8月15日に対応します。この日は、家族が一堂に会して月を眺め、月餅を食べる習慣があります。

迪丽热巴嫦娥造型像神女下凡
迪丽热巴の嫦娥の扮装、神女が天界から降りて来たようだ。
dí lì rè bā de cháng é de bàn zhuāng, shén nǚ gā tiān jiè cóng jiàng lì xià lái le yàng de
「迪丽热巴」は中国の人気女優で、「嫦娥」という中国神話の月の女神を演じた姿が、天上から降りて来た神女のように美しく、非現実的な魅力を感じさせるという意味です。

By whenis , 5 10月, 2025

破10亿!2025年国庆档电影总票房再创新高
破10億!2025年ゴールdenen祭映画興行収入新記録(はじゅうおく!2025ねんゴールdenenまつりえいがきょうぎょうしゅうにゅうしんきろく)
pò shí yì!2025 nián guó qing jiǎng diàn yǐng zǒng piào fáng zài chuàng xīn gāo
2025年の中国国庆節(ゴールdenen祭)期間中に公開された映画の興行収入(チケット売上)が10億元を突破し、過去最高の記録を更新したことを表しています。中国の映画市場の活況と、国民の文化需要の高さを反映しています。

By whenis , 4 10月, 2025

上海多家主题公园热度持续高涨,乐高乐园今迎国庆
上海のテーマパークが人気を集め、レゴランドは本日(国庆節)に迎える
Shànghǎi duōjiā zhǔtí gōngyuán rèdù chíxù gāozhàng ,Lègāo Lèyuán jīn yíng guóqìng 。
この文は、中国・上海のテーマパーク(特にレゴランド)が最近非常に人気を集め、本日(10月1日)の中国の「国庆節」(建国記念日)を迎えることを表しています。

一桥飞架,天堑变坦途。贵州花江峡谷大桥正式通车
一橋架け、天塹を坦途に。貴州花江峡谷大橋が本日開通
Yī qiáo fēi jià ,tiān qiàn biàn tǎn tú 。Guìzhōu Huājiāng Xiáyù Dàqiáo zhèngshì tōngchē 。
この文は、中国貴州省の花江峡谷大橋が完成し、本日開通したことを表しています。「一橋架け、天塹を坦途に」という比喩は、以前は天の川のように隔てられていた地形が、架けられた橋によって平らな道(坦途)になったことを表しています。

By whenis , 2 10月, 2025

中国假期吸引世界流量
中国の休日、世界を魅了する
Zhōngguó de xiūrì, shìjiè wèi mìliào su
中国の休日、世界を魅了する」という文は、中国の休日(例:春節、ゴールデンウィーク)が世界的な注目を集め、多くの海外旅行者を引き付けることを意味しています。中国の文化的な魅力や観光地の多様性が、世界的な人気を集めていることを表しています。

远看风景美如画 近看全是人
遠くから見れば美しい絵画、近くから見れば人だかり
Yuǎn kàn fēngjǐng měi rúhuà, jìn kàn quán shì rén
「遠くから見れば美しい絵画、近くから見れば人だかり」という文は、中国の人気観光地でよく見られる情景を表しています。

走失小狗在服务区苦等主人8小时
走失した子犬、サービスエリアで主人を8時間待ち続けた
Zǒushī xiǎo gǒu zài fúwù qū kǔ děng zhǔrén 8 xiǎoshí
中国の高速道路のサービスエリアで、主人の車に乗り遅れた犬が、車を降りた場所でずっと待ち続けることがあります。

By whenis , 1 10月, 2025

第一批堵车人堵成鸳鸯锅!
最初の渋滞で人々が「鸳鸯锅」に!
dì yī pǐ dǔ chē rén dǔ chéng yuān yāng guō!
渋滞中の車の赤いテールライト(赤)とヘッドライト(白)が混在する様子を、中国料理の「鸳鸯锅」(「えんようか」、二つに分けられた火鍋)に例えています。

第三个10万亿大省要来了。
第3の10兆元クラスの省が来る。
Dì 3 gè shí zhàoyuán lèi de shěng lái le.
中国のGDP(国内総生産)が「10兆元(約200兆円)」を突破する第3の省(行政区)が生まれる可能性を指しています。

特朗普重提“让加拿大成为第51州”
トランプ、『カナダを51番目の州にしよう』と再び発言。
Tuǒlǎngpǔ, "Ràng Jiānádà zuò dì 51 gè zhōu" zhī zàiběi fāyán.
米国大統領当時のドナルド・トランプが、過去に言及した「カナダを米国51番目の州(行政区)に併合する」という発言を再び提起した事象を指します。

By whenis , 30 9月, 2025

真佩服您!
Zhēn pèifú nín!
本当に頭が下がります。
相手にねぎらいのことばなどをかける時に使います。“佩服”は「頭が下がる、敬服する」という意味で、このフレーズを直訳すると「本当にあなたに感心する」です。“pèifú”の“fú”を軽声で発音することもあります。

这是我的电子词典。
Zhè shì wǒ de diànzǐ cídiǎn.
これは私の電子辞書です。
“这”は「これ」という意味の指示代名詞で、この文の主語です。“是”は「~である」という意味の動詞です。“的”は「~の」という意味の助詞で“我的”で「私の」、“我的电子词典”は「私の電子辞書」という意味になります。“电diàn”、“典diǎn”の母音“ian”は「イァン」ではなく「イエン」と発音するので注意しましょう。

By whenis , 29 9月, 2025

我也是福建人。
Wǒ yě shì Fújiàn rén.
私も福建省出身です。
自分の出身を言う時に使えるフレーズです。“是”は「~は…だ」と“是”の前と後ろに来る名詞が同じ性質や特徴をもつことを表します。副詞“也”は「~も」という意味で、ここでは主語の「私」にかかって「私も~」と言っています。相手と「同じ」だと言って会話を広げたいときはこの“也”を使って表現するといいですね。

这么写。
Zhème xiě.
こう書きます。
“这么”は「こう」「このように」という意味です。名前や出身地などを言って相手から“怎么写?”(どう書くんですか)と聞かれたら、こう言って字を示したり説明してあげましょう。

不好意思。
Bù hǎoyìsi.
すみません。
“不好意思”は、軽いお礼やお詫びに使う表現です。ピンイン表記“Bù hǎoyìsi”の“yi”は、“i”の前に子音が付かないときの表記です。