By whenis , 7 6月, 2016 狗带 狗带(gǒu dài) 「狗」は犬、「带」は帯。「狗带」で「犬の帯」ではなく、英語「go die」のなまった発音に漢字を当てたもの。 韓国の人気グループEXO-Mの元メンバーTAOこと黄子韬(ファン・ズータオ)がコンサートで英語が混ざったラップを歌ったことから注目された言葉。 歌詞は「我不会就这样轻易地go die」で、つまり、僕は簡単に死んではならない、簡単に負けるなんて認めない意味だが、その「go die」は「狗带」に聞こえたようで、この言葉が流行るようになった。 タグ 中国語会話基本単語
By whenis , 5 6月, 2016 黑 黑(hēi) 意味 名詞:苗字 地名 形容詞:黒い(黑白) 暗い(黑夜) 腹黒い(腹黑) 悪い 修飾語:秘密の(黑话) 闇の(黑市) 無資格の(黑车) 邪悪な 悪の 反動的(黑社会) 動詞:不法滞在 ハッキングする 使い方 加完班出门一看天黑了。 タグ 中国語会話基本単語
By whenis , 3 6月, 2016 闺密 闺密(guī mì) 「闺」は女性、特に未婚女性の寝室を指す。「密」は「密友(mì yǒu)」を省略したもので、親友のこと。昔、女性の寝室は家族以外に親しい女性しか入れなかったことから、「闺密」は非常に親しい女友達のことになる。「密」は「蜜」と書くこともある。 「闺密」は、一番仲のいい女友達で、そもそも女性専用の言葉だが、最近では「男闺密(nán guī mì)」で男性の親友を呼ぶことが多くなっている。この「男闺密」は恋愛相手にはならないが、仕事や恋愛の相談に乗ってくれる仲のいい男友達のこと。 タグ 中国語会話基本単語
By whenis , 2 6月, 2016 炒作 炒作(chǎo zuò) 意味 転がす 人や物事の影響を拡大するために、宣伝や報道を繰り返し行い、マスコミを利用して大々的に宣伝すること。 「炒作」の目的は人気や注目を集めて、知名度を高めお金を稼ぐこと。 使い方 公司用艺人恋爱炒作新戏。 プロダクションが芸能人の恋愛を話題にして新しいドラマを宣伝した。 不管是不是炒作,网友都当你是炒作。 「炒作」であるか否かに関わらず、ネット利用者は「炒作」だと考える。 タグ 中国語会話基本単語
By whenis , 31 5月, 2016 跨界 跨界(kuà jiè) 意味 クロスオーバー 最初はファッションや芸術、デザインなどの業界で「跨界合作(クロスオーバー・コラボレーション)」が流行り、話題になった。最近では、コラボレーションだけではなく、個人や企業が違う業界で事業を展開することも指すようになった。 使い方 媒体跨界融合是个热门话题。 メディアのクロスオーバー・コラボがホットな話題です。 汽车公司将跨界开发人工智能高级轮椅。 自動車会社が人工知能による高級車椅子をクロスオーバー開発する。 タグ 中国語会話基本単語
By whenis , 27 5月, 2016 撞脸 撞脸(zhuàng liǎn) 「撞」は出会う、ぶつかる、ぶつける、かぶるの意味で、「脸」は顔。「撞脸」で生活の中で血縁のない人と顔が似ていることを指す。人間と動物、或いは漫画のキャラクターの顔立ちや表情とが似ている場合も「撞脸」と言う。 「撞脸」には生まれつきの「撞脸」と整形後の「撞脸」がある。 この「撞脸」は「撞衫(zhuàng shān)」から由来した言葉である。「撞衫」の「衫」は洋服で、二人か2二人以上の人が同じ場面で同じ洋服を着ることをは「撞衫」と言う。 「撞衫」はその場で気まずく思うこともあるかもしれないが、「撞脸」、特に整形した結果てから他人と似ているともっとずっと気まずく思うだろう。 タグ 中国語会話基本単語
By whenis , 24 5月, 2016 初夏 作者、司馬光は北宋の詩人。政治家、歴史家としても有名です。現在の山西省の人。王安石や蘇軾の師でもありますが、王安石の新法には反対して、野に下り洛陽で15年間隠居しました。この時に歴史書を著しました。今日の詩もこの隠居中の洛陽で書かれたようです。中国の旧暦では、4月、5月、6月が夏です。今の暦なら5月、6月、7月に当たります。タイトルの初夏は旧暦4月、今なら5月のことです。清和は清清しくさわやかなこと。「戸に当たって」は、家の戸口からの意味です。3句目は、北京に暮らすと非常に共感できます。春の間、激しく柳絮が飛ぶのですが、これが収まると季節が夏になったなぁと感じます。この白くふわふわした柳絮に対して、すっと真っ直ぐ伸びるタチアオイの花が登場して、この詩が終わります。初夏と言うタイトルで、いきなり4月、から始まり日本人には、あれ?と思ってしまうかもしれませんが、それ以外は初夏の瑞々しい情景がクッキリと目に浮かぶわかりやすい詩です。 タグ 中国語講座
By whenis , 20 5月, 2016 智商税 智商税(zhì shāng shuì) 「智商」は智能指数(IQ)のこと。「税」は税金。「智商税」、直訳すれば、IQにかかる税金。しかし、ここで言う「智商」は本当のIQではなく、知識や判断力のこと。「税」も税金ではなく、金銭のほかに、知識や判断力が足りないことによる行動の結果も含まれる。 効果が誇張される商品や利息が異常に高いという投資商品、ニセモノなどを買うこと、それに他人の言うことやデマを信じることによる損失などが挙げられます。 タグ 中国語会話基本単語
By whenis , 18 5月, 2016 奶粉钱 奶粉钱(nǎi fěn qían) 「奶粉」は粉ミルク、「钱」はお金、費用、料金。直訳すれば、粉ミルク代ですが、実際はそれだけに留まらず子どもが生まれてから1歳になるまでの養育費全般を指す。 80後世代の金銭観と生活理念から生まれた新しい言葉。80後世代は子どもを生む年になって、子どもを育てるために「奶粉钱」を稼ぐことが親としての第一歩だと見ている。それを稼ぐことは「赚(zhuàn)奶粉钱」といい、子どもの出産のための貯金は「攒(zǎn)奶粉钱」という。 タグ 中国語会話基本単語
By whenis , 17 5月, 2016 手艺 手艺(shǒu yì) 意味 手作業の腕前、技術、技能 そういった腕前や技能によって物づくりをする人は「手艺人」という。 日本でいう職人のこと。 使い方 这种传统手艺现在没有几个人会了。 この伝統的な技術は今、できる人が数えられるほどしかいない。 今天让你尝尝我的手艺。 今日は、僕の手料理の腕前を食べてもらおう。 他自幼学习裁剪衣服,如今手艺十分精湛。 タグ 中国語会話基本単語