中日成語・ことわざ

中日成語・ことわざ

By whenis , 27 7月, 2014

 举足轻重 

音:j? zú qīng zhòng      

意:重大なカギを握っている、一挙手一投足が重要な役割を果たす。 

例:他目前是政界举足轻重的人物之一。 

訳:(彼は現在の政界のカギを握る重要人物の一人だ。) 

对话: 

A:大家都是同一届的,看人家小刘多成功。 

B:是啊。 

A:咱也得好好奋斗啊。 

B:他现在在这个行业里可是举足轻重的人物。 

By whenis , 26 7月, 2014

 承上启下 

音:chéng shàng qǐ xià      

意:前文を受けて下文を書き起こす。 

例:这一段文章是过渡,起承上启下的作用。 

訳:(この文章の一節はつなぎで、前文を受けて後文へと展開する働きをしている。) 

对话: 

A:老师这段话在课文里有什么作用吗? 

B:这一段是过渡,起承上启下的作用。 

A:哦。 

B:明白了吗? 

By whenis , 23 7月, 2014

满不在乎

音:mǎn bù zài hū     

意:全く気に留めない。

例:别看他装出满不在乎的样子,其实心里着急着呢!

訳:(彼は平気なふりをしているだけで、内心は焦っているんだ。)

对话:

A:他好像不是很喜欢她吧?

B:唔?

A:看他根本不在乎的样子···

B:他呀,别看他装出满不在乎的样子,其实心里着急着呢!

By whenis , 22 7月, 2014

招摇撞骗

音:zhāo yáo zhuàng piàn      

意:名をかたったり、はったりをきかせて人をあざむく。

例:你就别在这招摇撞骗了。

訳:(あなたはもうここで名をかたったり、はったりをきかせて人をあざむかないでください。)

对话:

A:阿姨,我的这个产品很好。

B:我不需要。

A:卖的很好,你就试试吧。

B:我都说了不要了,你就别在这招摇撞骗了。

By whenis , 21 7月, 2014

贼喊捉贼

音:zéi hǎn zhuō zéi    

意:どろぼうが他人をどろぼう呼ばわりして、自分の罪を逃れようとする。

例:贼喊捉贼,反咬一口。

訳:(自分の悪事を認めるどころか、逆襲に出る。)

对话:

A:你怎么可以拿东西不付钱?

B:管你什么事。

A:快放回去,否则我喊人了。

B:你喊吧,人来了,我就说你偷东西。

By whenis , 19 7月, 2014

穿针引线

音:chuān zhēn yǐn xiàn       

意:仲をとりもつ。

例:小明他们俩结婚主要是李阿姨在中间穿针引线的。

訳:(ミンさんたち2人の結婚は、主に李おばさんが間に立って仲を取り持った。)

对话:

A:小张啊,你是不是看上晓梅啦?

B:没有。

A:没有?没有你每天注意她的一举一动做什么?

B:我哪有。

By whenis , 18 7月, 2014

实事求是

音:shí shì qiú shì       

意:事実に基づいて本質や真理を求める。実情に即して処理する。

例:我们对待问题应该实事求是。

訳:(我々は問題に対しては、事実に基づいて正しく処理すべきだ。)

对话:

A:你们怎么可以这样?

B:我们做错了。

A:我们对待问题应该实事求是。

B:您说的对。

By whenis , 18 7月, 2014

自认倒霉

音:zì rèn dǎo méi        

意:不運だったとあきらめる。

例:我丢了钱包,只能自认倒霉。

訳:(私は財布を落としたが、不運だったとあきらめるしかない。)

对话:

A:我本来和她是好朋友···

B:为什么现在关系不好了呢?

A:因为她找我借钱,很长时间了也不还,还理所当然似的。

B:亲兄弟明算帐,有借有还,这样是不行。