By whenis , 2 7月, 2014

马不停蹄

音:mǎ bù tíng tí                                  

意:歩みを止めない、休まずに前進する。

例:听到消息后,便马不停蹄地赶了回来。

訳:(知らせを聞いて、急ぎに急いで帰ってきた。)

对话:

A:你没事吧?

B:今天太热了,中暑了而已。

A:吓死我了,听到你晕倒的消息,我饭也没吃就马不停蹄地赶了过来。

B:那你先去吃点东西吧!

By whenis , 1 7月, 2014

罪有应得

音:zuì yǒu yīng dé

意:罰を受けるのは当然だ。

例:他の挪用公款,受到法律的制裁也是罪有应得。

訳:(彼は公金を使い込んだため、法律に裁かれても当然だ。)

对话:

A:听说他被判了3年的刑呢。

B:是吧?

A:奇了怪了,你怎么一点都不惊讶啊?

B:有什么好惊讶的?他贪污了大笔公款,受法律制裁是罪有应得。

By whenis , 30 6月, 2014

自私自利

音:zì  sī  zì  lì

意:利己的だ。

例:他为人自私自利。

訳:(彼は自己中心的な人間だ。)

对话:

A:妈~ 你怎么老是说我啊?

B:不是我想说你,而是做人不能太自私自利啊。

A:哪有人这么说自己女儿的呀?

B:你有时候确实有点过分,连我这个当妈的都看不过去。

By whenis , 27 6月, 2014

只言片语

音:zhī yán piàn yǔ

意:一言半句、ひとことふたこと。

例:这事不是只言片语能说清楚的。

訳:(この件は一言で簡単に説明できるものだはない。)

对话:

A:姐姐,今天的作文我不会写...

B:怎么会呢?你就是懒,又想抄作文文选了是吧?

A:哪有啊。

B:我看你就有。怎么能每次都只想着抄呢?

By whenis , 26 6月, 2014

没头没脑(mei2 tou2 mei2 nao3)

释义:比喻没有头绪、很突然。

(「話や物事に」つかみどころがない、手がかりがない;いわれがない、根拠がない。)

例句:

他听了这句没头没脑的话,愣住了。

(彼はこのつかみどころのない話を聞いてぽかんとなった。)

我被他没头没脑地训了一顿。

(彼にいわれなくお説教された。)

口气(kou3 qi4)

释义:说话的气势,或者指说话的语气。

By whenis , 25 6月, 2014

唱高调(chang4 gao1 diao4)

释义:说做不到的漂亮话。

(「実際にできもしない」大きいな話をする、大口をたたく。)

例句:

光唱高调不行。

(大口をかかくばかりではダメだ。)

唱高调,说空话,没有任何用。

(大きいな話をしたり、空論したりするのは何の役にも立たない。)

走弯路(zou3 wan1 lu4)

释义:犯错误、出现失误或因为方法不对而浪费力气等。

By whenis , 24 6月, 2014

走过场(zou3 guo4 chang3)

释义:走形式,不认真去做。

(お茶を濁す、いいかげんにその場をごまかすこと。)

例句:

每回都是走过场。

(毎回いいかげんにその場をごまかすだけだ。)

我们老板对员工就是走过场。

(うちのボースは社員に対していつもいいかげんにその場をごまかす。)

一阵风(yi1 zhen4 feng1)

释义:比喻行动时间短、不能持久。

By whenis , 23 6月, 2014

倒吸一口凉气(dao4 xi1 yi4 kou3 liang2 qi4)

释义:形容人非常吃惊,害怕的样子。

(非常に驚く様子、怖がる様子を形容する。)

例句:

我真是倒吸一口凉气。

(私は本当にビックリした。)

大家听到这个消息都倒吸一口凉气。

(みんなはこの知らせを聞いたらびっくりした。)


两回事(liang3 hui2 shi4)

释义:没有关系或完全不同的两件事。也说“两回事”。