By whenis , 2 3月, 2014 找不自在~自ら面倒を起こす、不愉快を起こす。~慣用句で 找不自在(zhao3 bu2 zi4zai ) 释义:自己找麻烦、找不愉快。 (自ら面倒を起こす、不愉快を起こす。) 例句: 别找不自在。 (自ら面倒を起こすな。) 她本来就对你印象不太好,你这样不是找不自在嘛。 (彼女はもともとあなたの印象に対してあまり良くないので、あなたはこれで自ら不愉快を起こすじゃないか。) 现买现卖(xian4 mai3 xian4 mai4) 释义:刚学到或刚听到就马上说出来、表现出来。 (習ったばかりあるいは耳にしたばかりなことをすぐに言い出す、表す。) タグ 中日成語・ことわざ
By whenis , 23 2月, 2014 大老粗~無学な人物~慣用句で 大老粗(da4 lao3 cu1) 释义:没有文化的人。 (無学な人物。) 例句: 我是的大老粗。说话错了,请原谅。 (無学ですので、失礼なことを申し上げましたら、どうぞご容赦ください。) 他就是个老大粗。 (彼は無学だ。) 手头儿紧(shou3 tou2r jin3 ) 释义:没有钱或钱不够用。 (お金がないあるいはお金が足りない。) タグ 中日成語・ことわざ
By whenis , 23 2月, 2014 谈得来~話が合う、気が合う。~慣用句で 谈得来(tan2 de lai2) 释义:有共同的兴趣,在一起有话说。相反的意思说“谈不来”。 (話が合う、気が合う。反→“谈不来”。) 例句: 他们俩很谈得来。 (あの二人はとてもうまが合う。) 没几个能谈得来的朋友。 (気の合う友人は何人もいない。) 顶呱呱(ding3 gua1 gua1) 释义:非常好。 (とてもいい) タグ 中日成語・ことわざ
By whenis , 16 2月, 2014 绣花枕头~刺しゅうをほどこした枕)という意から~慣用句で 绣花枕头(xiu4 hua1 zhen3tou) 释义:外表好看但没有能力没有学问的人。 (『貶』「(刺しゅうをほどこした枕)という意から」見かけ倒しの人やもの。) 例句: 小美既漂亮,又聪明,可不是绣花枕头。 (メイちゃんは美人な上に頭もよく、見かけ倒しなんかではない。) 我不喜欢绣花枕头似的男人,我要找个有本事、有能力的男人。 (私は見かけ倒しの男を好きでないで、私は能力がある男を探したい。) 过来人(guo4 lai2 ren2) 释义:对某事亲身经历过的人。 (あることについて経験のある人。) タグ 中日成語・ことわざ
By whenis , 15 2月, 2014 热心肠~人情家、前向きな人。~慣用句で 热心肠(re4 xin1 chang2 ) 释义:很热情、积极帮助别人的人。 (人情家、前向きな人。) 例句: 那个姑娘虽然模样不怎么样,可绝对是个热心肠。 (あの子はきれいではないけど絶対に人情家だ。) 老北京人,尤其是那些大妈、大婶,都是热心肠。 (地元の北京人、特におばさんたちは皆前向きな人です。) 说得过去(shuo1 de guo4 qu4 ) 释义:合乎情理或者马马虎虎还可以。 (筋道が通る、申し訳が立つ。或いは、まあ何とか我慢できる、まずまずだ。) タグ 中日成語・ことわざ
By whenis , 12 2月, 2014 没的挑~申し分がない。~慣用句で 没的挑(mei2 de tiao1) 释义:很好,找不出缺点或不足来。 (申し分がない。) 例句: 他的人品是没的挑。 (彼の人柄は申し分がない。) 这家店的衣服,质量没的挑,样式也很新潮。 ( この店の服は品質が申し分がないし、デザインもとてもファッションである。) 打着灯笼也难找(da3zhe deng1long ye3 nan2 zhao3) 释义:比喻很难得。 (探そうとしても見つかりません。ありがたいことを喩える。) タグ 中日成語・ことわざ
By whenis , 11 2月, 2014 有分寸~話し、手段はとても適切で、行き過ぎではない。~慣用句で 有分寸(you3 fen1 cun4) 释义:说话或做事很适当,不过分。 (話し、手段はとても適切で、行き過ぎではない。) 例句: 说话办事特别有分寸。 (話とやり方はとても適切だ。) 做什么事都得有分寸。 (どんな事でも適切でやらなければならない 。) 不起眼儿(bu4 qi3 yan3r) 释义:不突出、不特别、很一般。 タグ 中日成語・ことわざ
By whenis , 11 2月, 2014 过了这村~失ったら二度とこないということを喩える。~慣用句で 过了这村~没这店儿(guo4le zhe4 cun1 ~ mei2 zhe4 dian4r) 释义:比喻机会很难得,失去了就不会再有了。 (機会はとても貴重で、失ったら二度とこないということを喩える。) 例句: 要是过了这村可就没这店儿了。 (もしも機会をとらえませんなら、二度とこないよ。) 老板说:告诉你,过了这村可没有这店儿,明天就不打折了,想买就赶紧的。 (あなたに言っておきます、もしも機会をとらえませんなら、二度とこないよ。明日は割引しない、買いたいならはやくしろ。) 好样的(hao3 yang4 de) 释义:很好的人 (気骨のある人、硬骨漢。) タグ 中日成語・ことわざ
By whenis , 9 2月, 2014 穷光蛋~すかんぴん。~慣用句で 穷光蛋(qiong2 guang1 dan4) 释义:很穷的人。 (【貶】すかんぴん。) 例句: 哪怕他是个穷光蛋,我也嫁给他。 (たとえ彼は貧乏人ですとしても、私も彼と結婚します。) 我虽然是个穷光蛋,但是我也不会讨好你。 (私は貧乏人ですが、しかし私もあなたにい機嫌をとらない。) 少说(shao3 shuo1) 释义:至少。 (少なくとも。) タグ 中日成語・ことわざ
By whenis , 8 2月, 2014 打瞌睡~居眠りする。~慣用句で 打瞌睡(da3 ke1shui4) 释义:想睡觉或进入半睡觉的状态。 (居眠りする。) 例句: 打一会儿瞌睡。 (ちょっと居眠りをする。) 上课时,不要打瞌睡。 (授業中は居眠りをしてはいけない。) 饭碗砸了(fan4 wan3 za2le) 释义:丢了工作。 (しごとを失う。) タグ 中日成語・ことわざ