By whenis , 19 7月, 2014

穿针引线

音:chuān zhēn yǐn xiàn       

意:仲をとりもつ。

例:小明他们俩结婚主要是李阿姨在中间穿针引线的。

訳:(ミンさんたち2人の結婚は、主に李おばさんが間に立って仲を取り持った。)

对话:

A:小张啊,你是不是看上晓梅啦?

B:没有。

A:没有?没有你每天注意她的一举一动做什么?

B:我哪有。

By whenis , 18 7月, 2014

实事求是

音:shí shì qiú shì       

意:事実に基づいて本質や真理を求める。実情に即して処理する。

例:我们对待问题应该实事求是。

訳:(我々は問題に対しては、事実に基づいて正しく処理すべきだ。)

对话:

A:你们怎么可以这样?

B:我们做错了。

A:我们对待问题应该实事求是。

B:您说的对。

By whenis , 18 7月, 2014

自认倒霉

音:zì rèn dǎo méi        

意:不運だったとあきらめる。

例:我丢了钱包,只能自认倒霉。

訳:(私は財布を落としたが、不運だったとあきらめるしかない。)

对话:

A:我本来和她是好朋友···

B:为什么现在关系不好了呢?

A:因为她找我借钱,很长时间了也不还,还理所当然似的。

B:亲兄弟明算帐,有借有还,这样是不行。

By whenis , 16 7月, 2014

有眼无珠

音:y?u yǎn wú zhū            

意:「善し悪しを」識別する能力がない。目が節穴だ。

例:你怎么看不出来,真是有眼无珠!

訳:(なぜ見抜けなかったの、君の目はまったく節穴だね。)

对话:

A:快看,甄子丹!

B:是吗?

A:你不认识吗?

B:看过几部他演的电影···

By whenis , 15 7月, 2014

破镜重圆

音:pò jìng chóng yuán                

意:別れた夫婦が再びめぐり合う。

例:在亲人的劝说下,他们夫妻俩终于破镜重圆了。

訳:(家族らの勧めで、彼ら夫婦はよりを戻した。)

对话:

A:你去劝劝她们俩吧?

B:我劝过了,没用啊。

A:大家都希望他们俩能破镜重圆。

B:是啊,为点小事闹僵了···

By whenis , 14 7月, 2014

碍手碍脚

音:ài shŏu ài jiǎo                  

意:じゃまになる。

例:你在这儿帮不上忙,只会碍手碍脚。

訳:(君はここにいても手助けにならず、じゃまになるだけだ。)

对话:

A:要我帮忙吗?

B:不用了,这儿地方小,你不熟悉只会碍手碍脚。

A:哦。

B:你先自己找个地方休息一下,我忙好了叫你。

By whenis , 13 7月, 2014

坐以待毙

音:zuò yǐ dài bì                     

意:(困難や危険にみまわれても)何もしないでじっと死を待つ。

例:与其坐以待毙,不如背水一战。

訳:(座して死を待つより背水の陣を敷いて戦うほうがましだ。)

对话:

A:这次的官司怕是输定了。

B:怎么这样想呢?

A:对方占优势啊。

B:与其坐以待毙,在这里抱怨,不如打起精神再找找证据。

By whenis , 12 7月, 2014

深思熟虑

音:shēn sī shú lǜ                        

意:じっくり考える。

例:这是我深思熟虑之后的决定。

訳:(これは私がじっくり考えてから決めたのです。)

对话:

A:你觉得怎么办才好?

B:嗯,我深思熟虑之后觉得这件事有点蹊跷。

A:哪里不对劲?

B:这件事一定是有人在搞鬼。

By whenis , 11 7月, 2014

既往不咎

音:jì wǎng bù jiù                          

意:過ぎ去ったことは追求しない、水に流す。

例:过去的一切既往不咎。

訳:(今までのことはすべて水に流す。)

对话:

A:只要你从现在起好好做,以前的事我就既往不咎了。

B:我知道了。

A:每次说你什么你都知道,结果呢?

B:这一次我一定改。