By whenis , 22 9月, 2014

热闹非凡

音:rè nào fēi fán                                                              

意:普段に比べて賑やかな様子を表す、むんむん。

例:这场演唱会热闹非凡。

訳:(コンサート会場は熱気でむんむんしている。)

对话:

A:现在去上野公园赏花的人很多,热闹非凡。

B:我也想去。

A:等你有机会来日本的时候,我们一起去看吧。

B:一定。

By whenis , 21 9月, 2014

无所事事

音:wú suŏ shì shì                                                            

意:何もせず暇な様子を表す。

例:他每天在家无所事事。

訳:(彼は毎日家でごろごろしている。)

对话:

A:你工作找到了吗?

B:还没有。

A:我看你是没出去找吧。

B:再找呢。

By whenis , 20 9月, 2014

一针见血

音:yī zhēn jiàn xuè                                                          

意:短い言葉で急所をずばりと言い当てる。

例:一针见血地指出。

訳:(鋭く指摘する。)

对话:

A:他平时不太讲话,没想到在会上他把工作中的毛病讲得一针见血。

B:我这叫人不可貌相。

A:是,是。

B:这会一开啊,我们的日子就不好过了。

By whenis , 19 9月, 2014

哄堂大笑

音:zhí jié liǎo dàng                                                         

意:どっと沸き立つ。

例:他的话引来大家哄堂大笑。

訳:(彼の話でどっと笑いが起きた。)

对话:

A:刚刚大家怎么了?

B:没什么,就是老师给我们讲了个笑话,引起大家哄堂大笑。

A:哦,原来如此。

B:你刚刚去哪里了?

By whenis , 18 9月, 2014

历历在目

音:lì lì zài mù                                                          

意:ありありと目に浮かぶ。

例:往事历历在目。

訳:(昔のことがまざまざと目に浮かぶ。)

对话:

A:时间过得真快啊!

B:一转眼我们都大学毕业5年了。

A:大学时光还历历在目。

B:很怀念那时候我们每天打打闹闹的日子。

By whenis , 17 9月, 2014

目不暇接

音:mù bù xiá jiē                                                        

意:見るべきものが多くて、いちいち目を通すことができない。

例:漓江两岸的景色秀丽,令人目不暇接。

訳:(漓江両岸の景色はすばらしく、いちいち目をとめる暇もないほどである。)

对话:

A:你去过七浦路了吗?

B:去了。

A:怎么样?

B:商品太多,简直目不暇接。

By whenis , 16 9月, 2014

东倒西歪

音:dōng dǎo xī wāi                                                         

意:よろめくさま。

例:喝醉了,走起路来东倒西歪。

訳:(酒に酔って、歩き出すと千鳥足になる。)

对话:

A:你看那个人是不是喝醉了?

B:哪里哪里。

A:对面的便利店前面。

B:哦,好像是的,看他走路东倒西歪的。

By whenis , 15 9月, 2014

杂乱无章

音:zá luàn wú zhāng                                                           

意:ごちゃごちゃして筋道が通っていない。

例:说话杂乱无章,表明思想没有条理。

訳:(話がごちゃふぉちゃしているのは、考えに筋道が立っていない証拠だ。)

对话:

A:你觉得他家装修的怎么样?

B:嗯·····

A:没关系,说吧!

B:我觉得装饰得有点儿杂乱无章的。

By whenis , 14 9月, 2014

绰绰有余

音:chuò chuò yŏu yú                                                              

意:余裕綽綽である、十分に余裕がある。

例:准备的酒绰绰有余,我们大家今天一定要喝个痛快。

訳:(酒はたっぷり用意してあるから、今日は心ゆくまで飲みましょう。)

对话:

A:你带了多少钱?

B:怎么了?

A:我想买双鞋,可是我身上现金不够···

By whenis , 13 9月, 2014

东拉西扯

音:dōng lā xī chĕ                                                                 

意:「話や文章に」とりとめがなく筋が通らない形容。

例:这篇文章东拉西扯,文不对题。

訳:(この文章はとりとめがなく、主題からそれている。)

对话:

A:你们在东拉西扯地说些什么啊?

B:闲聊。

A:别聊了,快来帮帮我。

B:来啦!