Blogs

皆さんこんにちは、「songyun.org中国語教室」というコーナーを始めました。このコーナーでは中国に関する知識や中国語の勉強方法などをご紹介いたしますので、このウェーブサイトを有効にご利用していただき、この中国語教室が皆様のお役にたちますように心より願っています。

私も日々日本語と英語を勉強していきたいと思っておりますので、今後とも、よろしくお願いいたします。

スポンサー

中国語・フレーズ基本 170711170711

买单。

Mǎidān.

お勘定お願いします

レストランなどでお勘定を頼むときの決まり文句ですが、この言葉はもともと広東語の“埋单”から来た表現で、今では全国で広く使われるようになっています。

请开发票。

Qǐng kāi fāpiào.

領収書をください

“发票”は「領収書、レシート」です。「(領収書を)発行する」という動詞は“开”を使います。

没有零钱。

Méiyou língqián.

小銭がありません

“零钱”は「小銭」で、これに対し「まとまったお金」は“整钱”と言います。“整钱”を出して、“有零钱吗?”(細かいのはありませんか)と聞かれることがよくあります。

算错了吧?

Suàncuò le ba?

計算間違っていませんか?

“错”は「間違っている」という意味の形容詞で、“算错”で「計算が間違っている」という意味になります。文末の“吧”は、推量・確認の意味を表す助詞です。“了吧”の部分は軽声が連続しているので、発音に注意しましょう。

不用找了。

Búyòng zhǎo le.

中国語・フレーズ基本 170713170712

请按这里。

Qǐng àn zhèli.

ここを押してください。

動詞の“按”は、「(手や指で)押す」という意味です。券売機の使い方に困っているような人がいたら、使い方を教えてあげましょう。

我要退货。

Wǒ yào tuì huò.

返品したいのですが。

お店などで、一旦買った品物を返品したい時に使えるひと言です。

你得交二十元押金。

Nǐ děi jiāo èrshí yuán yājīn.

20元のデポジットを払わなければなりません。

“得děi”は助動詞で、客観的に「~しなければならない」「~する必要がある」ことを表します。話し言葉で使われます。

结账。

Jiézhàng.

お勘定お願いします

レストランなどでお勘定をしてもらうために、お店の人に声をかける際の決まり文句です。この前に“麻烦您”(お手数かけますが)などのひとことを付けて言うとより丁寧になります。

流量担当(liúliàng dāndāng)注目の的

「流量」は一定の時間内のWebページアクセス、または携帯電話の通信データ量のことです。「流量担当」は絶大な人気を持ち、注目やアクセスを集めたスターや話題、動画などを指します。

 使い方

 2016年,短视频持续爆发,成为新的流量担当。

 2016年、ショートムービーがヒットし続け、新しい「注目の的」となった。

 高数教授从零开始做主播,霸气演绎"流量担当"。

 高等数学の教授がゼロからインターネットアンカーになって、注目の的を勇気をもって(あえて)演じる。

 =高等数学の教授がインターネットライブ配信による授業にチャレンジして、その多大な勇気によって注目の的になっている。

 流量担当改拼演技反转形象。

 注目の的(になった若手俳優)は演技に命を懸けて、イメージを改めようとする。

 这部剧非热门IP无流量担当凭什么火。

 このドラマは人気小説が原作ではなく、注目のスターもいないのに、なぜヒットするんだ。

 现在夸人都说:您是流量担当。

 今、人を褒める時、みんな「あなたは注目の的だ」と言う。

三伏(sānfú)三伏

日本でも三伏(さんぷく)の言い方があります。

 「三伏」は7月中旬から8月中旬まで、24節気で言うと小暑から処暑まで、夏の最も暑くて湿度の高い時期を指します。初伏(しょふく)、中伏(ちゅうふく )、末伏(まっぷく)からなります。夏至後の第三の庚(かのえ)の日から初伏で、第四の庚の日からは中伏、立秋後初めての庚の日からは末伏となります。なので、毎年、「三伏」の期間は30日間か40日間あり、40日間の年が多いようです。

 この時期には、熱中症にならないように気を使わなければなりません。冷たいものをほしくなりますが、冷たい物を摂りすぎると体を壊しますので、くれぐれも気を付けるほうがいいでしょう。

中国語・フレーズ基本 170727170724

这种药能止泻。

Zhè zhǒng yào néng zhǐ xiè.

この薬は下痢を止めることができます。

“止泻”は「下痢を止める」という意味です。薬の効能などを表す語としては、他に“消炎xiāo yán”(炎症を止める)、“止痛zhǐ tòng”(痛みを止める)、“止咳zhǐ ké”(咳を止める)、“退烧tuì shāo”(熱を下げる)などがあります。

有没有本店的积分卡?

Yǒu méiyǒu běndiàn de jīfēnkǎ?

当店のポイントカードはお持ちですか。

日本旅行のリピーターは、よく利用する商店のポイントカードを持っている人も多いようです。“有没有〜”は“有~吗?”と同じく「〜はありますか」という意味です。

这种点心能放多长时间?

Zhè zhǒng diǎnxin néng fàng duō cháng shíjiān?

このお菓子はどのくらいもちますか。

この文は、「お菓子の持つ、保存できる能力」を話題にしているので、一定の能力・用途を備えていて「できる」を表す“能”を使って言うことができます。「もつ」という部分には“放”(置く)という動詞を使います。

Pages

スポンサー