中国語会話基本単語

皆さんこんにちは、「songyun.org中国語教室」というコーナーを始めました。このコーナーでは中国に関する知識や中国語の勉強方法などをご紹介いたしますので、このウェーブサイトを有効にご利用していただき、この中国語教室が皆様のお役にたちますように心より願っています。

私も日々日本語と英語を勉強していきたいと思っておりますので、今後とも、よろしくお願いいたします。

スポンサー

中国語会話基本単語

涨姿势 知識を増やす

ネットでよく使われる新語で、「长知识(知識を増やす)」と同じ意味になる。知識を共有したり、わからないことを聞いたりする時に、改まった雰囲気ではなく、砕けた雰囲気を演出するために「长知识」と発音の似たこの単語を使う。

ある子供向けの教育アニメで、アテレコをした声優の声を電子音で加工したら「知识」が「姿势」に聞こえてしまった。これをそのままネット利用者が面白がって使うようになったという。

最近、文章のタイトルでよく見られるほかに、会話の中でも使うようになった。

例:求各位给涨涨姿势。

皆さん、教えてください。

走心(zǒu xīn)

漢字の説明

2つの使い方がある。

熊孩子

東北や山東省、河南省あたりの方言で、いたずらっ子の愛称。この「熊孩子」はだいたい5歳から12歳で、好奇心やエネルギー、時間と体力、破壊力が充分あり、様々な行動で大人を悩ませる子。

ネットでは、実際の年齢と関係なく、非常識なこと言う、あるいはそういう人を指す。

例:这熊孩子还挺会玩儿的!

このいたずらっ子、よく遊んでいるわね。

真是个熊孩子。

まったく子供のようなんだから。※大人気ない。

死磕(sǐ kē)

漢字の説明

北京語で、「徹底的にやる」、「最後までやる」という意味で、目的に達するまでやめない気持ちを表す。

你懂的

英語の「you know」を中国語にした言葉で、暗黙の了解を表す。他の人にはわからなくても、相手がわかればこの言葉を使う。また、「你懂的」には2つの意味がある。1つは「はっきり言わなくてもよい」、もう1つは「はっきり言えない」。

背景

最初はチャットでアダルト系の話をする時に使われていたが、だんだんと応用範囲が広がった。2014年全国政治協商会議の記者会見で報道官が記者の質問に答えた時、最後に「我只能回答成这样了,你懂的(私はこのように答えるしかない。わかったでしょう)」と言ったことで、さらに広く使われるようになった。

使い方

跟着歌声一起泪流满面,80后,你懂的!

この歌を聴きながら涙がこぼれた。80後ならわかるでしょう。

还需要解释吗,你懂的。

まだ、説明が要るの?(言わなくても)わかるでしょう。

躺着中枪

何もしていないのに、他人の言葉にやられた、傷つけられたという意味。

「躺着」は「横になる」、「也」は「も」、「中枪」は「銃弾に当たる」。

横になっている状態はかなり低い姿勢で、本来は銃弾に当たる可能性は極めて低いが、それでも当たったというのが直訳。つまり、当たる可能 性が低い=自分が何もしていないのに、ほかの人の言葉で傷ついたということ。さらに、わけがわからなく追求されたことも言う。日本語なら「訳わかんな~ い」。省略して「躺枪」ということが多い。

背景

そもそも香港の俳優・周星馳(チャウ シンチー)が出演した映画『ファイト・バック・トゥ・スクール』の台詞だった。双方が激しく戦い、ある人が死んだ振りをして横になったが、向こうからの流弾に当たった。その時、この名台詞「躺着都中枪」が登場した。

使い方

1) ある特徴を持つ人が悪く言われた時、自分もたまたまそのグループに属する時、自嘲的に「躺着也中枪」と言う。

他们说90后都是啃老族,我真是躺着也中枪呀!

外貌协会 面食い協会

直訳すれば「面食い協会」になる。台湾で生まれた言葉で、対外貿易協会の略称「外贸协会」と発音が同じ。当初は、交際相手を選ぶ時、相手の外見を基 準に判断する人を指していた。今では、範囲が広がり外見のみで人を評価することを意味する。外見を過度的に重視する人を「外貌协会会长」と呼ぶこともあ る。

 もともと男性が女性を外見で評価する時に使う言葉だったが、女性の社会的地位が高くなるにつれて、女性が外見で男性を評価することも使うようになった。現在では、むしろ、女性が堂々と「我是外貌协会的」と自ら言うことが多いような気がする。

ページ

スポンサー