“把”構文解説

皆さんこんにちは、「songyun.org中国語教室」というコーナーを始めました。このコーナーでは中国に関する知識や中国語の勉強方法などをご紹介いたしますので、このウェーブサイトを有効にご利用していただき、この中国語教室が皆様のお役にたちますように心より願っています。

私も日々日本語と英語を勉強していきたいと思っておりますので、今後とも、よろしくお願いいたします。

スポンサー
1.「“”構文」の意味

 “”構文が表す意味には次のようなものがあります。

(1)“”の目的語に対して処置を加えたり,何らかの結果を生じさせたりする。

  我把那个书架搬出去了。(私はあの書棚を運び出した。)

(2)“”の目的語が表す場所で動作を行なう。

  我把图书馆都找遍了。(図書館をくまなく探した。)

(3)“”の目的語に望ましくない事態が発生する。

  偏偏把老婆病了。(あいにく妻が病気になった。)

 しかしあくまでも上記のうち(1)が基本で,使用頻度も最も高いので,“”構文の意味は「目的語に対して処置を加えたり,何らかの結果を生じさせたりする」と覚えればよいでしょう。
2.“”構文の述語動詞部分
 “”構文では述語動詞ははだかの動詞では文が成り立たず,主に次のような様々な他の成分を付加し,複雑な形にする必要があります。
(1)結果補語
  我把新买的电脑弄坏了。
  (私は買ったばかりのパソコンを壊してしまった。)
(2)方向補語
  他把桌子上的东西收起来了。(彼は机の上の物を片付けた。)
(3)様態補語
  他把衣服洗得很干净。(彼は服をきれいに洗った。)
(4)動量詞
  请把房间打扫一下。(部屋を少し掃除してください)
(5)目的語
  我把这个消息告诉了老王。(私はこの知らせを王さんに伝えた)
(6)動詞の重ね型
  请把那本书的内容给大家介绍介绍。
  (その本の内容をみなに紹介してみてください。)
(7)“”“
  我把电影票丢了。(私は映画のチケットをなくした。)
  你把这本书拿着!(この本を持っていてください。)
(8)“~”“~”“~”など
  他把地图挂在墙上了。(彼は地図を壁に掛けた。)
  请你把这个句子翻译成英文。(この文を英語に訳してください。)
  请把这本小说还给小王。(この小説を王さんに返してください。)
3.“”の目的語の意味
 “”の後ろの名詞は意味上特定のものでなければなりません。例えば
  外面下雨,你把我的伞带上吧。(外は雨だから,私の傘を持って行きなさいよ。)
を “*外面下雨,你把一把伞带上吧。”とは言えません。また
  他把门关上了。(彼はドアを閉めた。)
の“”ははだかの名詞ですが,文脈で特定できるものです。
4.否定などの語順
 助動詞や否定副詞“”“”などは普通“”の前に置きます。
  他没把照相机带来。(彼はカメラを持って来なかった。)
  你不应该把这么重要的事忘了。
  (あなたはこんなに重要なことを忘れるべきではない。)
スポンサー