沉痛悼念!杨振宁逝世
「深く哀悼!杨振宁(よう・ちん・ねい)逝去(せいきょ)」
Chēn tòng dào niàn! Yáng Zhènníng shìshì
これは、著名な物理学者・杨振宁(1922-2025)の死去を表す追悼文です。「深く哀悼」は「深い悲しみを表す」という意味で、中国語の「沉痛悼念」に対応します。名前の読みは「よう・ちん・ねい」と表記し、「逝去」は「死亡」の丁寧な言い方です。
国民党今日选出新主席
「国民党(こくみんとう)本日(ほんじつ)、新党首(しんとうしゅ)を選出(せんしゅつ)した」
Guómíndǎng jīnrì xuǎn chū xīn zhǔxí
中国国民党(KMT)が本日(今日)新たな党代表(党主席)を選出したことを報告する文です。「選出」は「公選で選定する」という意味で、中国語の「选出」に対応します。
李在明女翻译因高颜值走红
「李在明(りざいめい)の女性通訳(じょせいつうやく)が高(たか)めん貌(ぼう)で話題(わだい)に上(のぼ)る」
Lǐ Zàimíng nǚ zhuànyì yīn gāo yánzhí zǒu hóng
韩国在野党共同民主党代表(党首)李在明(イ・ジェmyung)の女性通訳官が、美しい容姿(高颜值)でSNS等で注目され、社会現象的に話題になったことを表します。「高颜值」は中国語の「高颜值」を直訳し、「美しい外見」という意味で使われています。
杨振宁生前谈与李政道分道扬镳
「杨振宁(ようしんねい)生前(ぜいぜん)に李政道(りせいどう)との分道(ぶんどう)を語(かた)った」
Yáng Zhènníng shēngqián tán yǔ Lǐ Zhèngdào fēndào biāo
ノーベル物理学賞受賞者、杨振宁(1922-2022)が生存中に、共同研究者・李政道(1926-)との学術的な分離(1950年代後半の共同研究終了)について語った内容を指します。「分道」は「道を分れる」の比喩で、学術的な意見相違や研究志向の違いによる分離を表します。
コメント