中国語 例文・東京も上海も同じくらい寒い

スポンサー

 

By whenis , 17 9月, 2025

能不能告诉我们一下。
Néng bu néng gàosu wǒmen yíxià.
教えていただけませんか。
“请~”は何かを頼む時に用いられる丁寧な表現ですが、そこにはやはり命令する気持ちが入っています。むしろ“~好吗?”の方が相手に拒否する選択肢を残しているので、やさしい表現となります。このフレーズの“能不能~?”は“~好吗?”に近いですが、フォーマルな表現となります。

她是个什么样的人?
Tā shì ge shénmeyàng de rén?
彼女はどんな方ですか。
“是一个~”、“是个~”は属性を説明する表現です。このフレーズのように広い意味での「属性」を聞く場合は、“一个”を入れた方が自然な表現になります。“一”はよく省略されるので、このように“她是个~”という言い方になります。

东京和上海一样冷。
Dōngjīng hé Shànghǎi yíyàng lěng.
東京も上海も同じくらい寒い。
“一样”は形容詞で、「同じだ」という意味です。「A+“和/跟”+B+“一样”」で「AはBと同じである」という意味になります。“和”と“跟”はどちらも前置詞で比較の対象を表しますが、話し言葉では“跟”の方がよく使われます。

我们当时不让在教室里。
Wǒmen dāngshí bú ràng zài jiàoshì li.
当時は教室には、いられなかったんです。
“不让”を使った禁止の表現です。この文では“我们”は主題であり、“不让”の主語は文中に表れていません。このような「主題+(隠れた主語)+“不让~”」という表現は、「自分はこういうことを禁じられている」という意味を表します。

コメント