こんにちは!你好!

皆さんこんにちは、「songyun.org中国語教室」というコーナーを始めました。このコーナーでは中国に関する知識や中国語の勉強方法などをご紹介いたしますので、このウェーブサイトを有効にご利用していただき、この中国語教室が皆様のお役にたちますように心より願っています。

私も日々日本語と英語を勉強していきたいと思っておりますので、今後とも、よろしくお願いいたします。

スポンサー

場面紹介

大川は日本人留学生で、中国語を勉強するため、中国にやって来ました。クラスメートの王軍が空港へ出迎えに来てくれました。二人は初対面です。

対話1 

 hǎo dà chuān
你 好, 大  川!
こんにちは。大川さん!
 
 hǎo
你 好!

こんにちは

新しい単語

あなた

要点解説

1.你好!
“你好!”(nǐ hǎo)は日常のあいさつ語です。いかなる場合およびいかなる身分の人も使うことができます。相手側の返事も一般的に“你好!”です。
2.你好吗?
“你好吗?”(nǐ hǎo ma)は常用の挨拶語で、相手側の返事は一般的に“我很好”(wǒ hěn hǎo)です。一般的に知り合った人の間で使います。
3.很
“很”(hěn)の意味は“とても”ですが、その使い方は日本語の“とても”とまったく同じということではありません。漢語の“很”は常用の副詞で、常に形容詞の前に置かれ、程度が非常に高いことを表わします。
4.吗と呢
“吗”(ma)と“呢”(ne)はいずれも語気助詞で、一般的に語尾に置かれ、語句を疑問句に変えます。
対話2

wánɡ jūn nǐ hǎo mɑ
王  军, 你 好 吗?
王軍さん、お元気ですか。

wǒ hěn hǎo  nǐ ne
我  很  好, 你 呢?
おかげさまで、元気です。あなたは?

wǒ yě hěn hǎo nǐ hǎo dà chuān
我 也  很  好。 你 好, 大  川!
私も元気です。こんにちは。大川!

nǐ hǎo
你 好!
こんにちは。

中国文化のいそいそ
儀礼と風俗1:挨拶
中国人の人との挨拶の交わし方は多く、相手とは面識がなかったり、あまり知らなかったりしても、よく「你好(nǐ hǎo,ニイハオ)」を声を掛け合います。初めてきたところで始めてあった人に対する挨拶には「你好」がよく使われます。また、友人の家に遊びに行き、そこに知らない人がいたら、友人はさっそくその人を紹介してくれ、それから、互いに「你好」の挨拶を交わすのです。

もし相手が知人や友達である場合、相手が何をしているかをみてから、つまり、異なる状況に基づき、異なる挨拶を送るのです。それが食事するべきときであれば、「吃饭了吗?(chī fàn le ma,ご飯食べたかい?)」、「你吃了吗?(nǐ chī le ma,あんた食事終わったの?)」、「吃了吗?(chī le ma,食事したかい?)」などといいます。もし、外で逢ったときなどは「出去呀?(chū qu ya,外出ですか?)」、「上街啊?(shàng jiē ā,町へお出かけ?)」、「买东西去呀?(mǎi dōng xi qù ya,買い物ですか?)」、「到哪儿去呀?(dào nǎ ér qù ya,どこへいくの?)」、「上班去呀?(shàng bān qù ya,出勤?)」、「下班了?(xià bān le,退勤したの?)」などといいます。また、休日に外であったとき、それが昼休みや夜のそろそろ寝る時間であれば、「还没休息呀?(hái méi xiū xi ya,まだ休んでないの?)」、「还在忙呀?(hái zài máng ya,まだやってるの?)」、「还没睡呀?(hái méi shuì ya,寝てないのですか?)」などと声をかけます。以上は、知人や友人と交わす挨拶で、声をかけた一方は、実は相手がどうであったかを知りたいのではないのです。しかし、中国人はこのように挨拶を交わしてこそ。親しみがあると考えるのです。

ですから、中国で以上の言葉をかけられても、それに真剣に答える必要はなく、そのときの状況に基づき、簡単に答えればいいわけです。例えば「吃了(chī le,食べたよ)」、「还没吃呢(hái méi chī ne,いや、まだ)」、「对,上班去(duì,shàng bān qù,そう、これから出勤さ)」、「上课去(shàng kè qù,これから学校に)」、「出去走走(chū qu zǒu zou,ぶらぶら歩きさ)」「出去看看(chū qu kàn kan,何があるか見てくる)」、「出去有点事儿(chū qu yóu diǎn shì ér,ちょっと用事があってね)」などと答えればいいわけです。これが中国人の日常会話なのですから。
 

 

 

 
你 
スポンサー