成語で覚える中国語、一针见血、目不转睛、轻车熟路

皆さんこんにちは、「songyun.org中国語教室」というコーナーを始めました。このコーナーでは中国に関する知識や中国語の勉強方法などをご紹介いたしますので、このウェーブサイトを有効にご利用していただき、この中国語教室が皆様のお役にたちますように心より願っています。

私も日々日本語と英語を勉強していきたいと思っておりますので、今後とも、よろしくお願いいたします。

スポンサー

一针见血

音:yī zhēn jiàn xuè                                                          

意:短い言葉で急所をずばりと言い当てる。

例:一针见血地指出。

訳:(鋭く指摘する。)

对话:

A:他平时不太讲话,没想到在会上他把工作中的毛病讲得一针见血。

B:我这叫人不可貌相。

A:是,是。

B:这会一开啊,我们的日子就不好过了。

A:是啊,都懒散惯了。

目不转睛

音:mù bù zhuǎn jīng                                                          

意:じっと見つめている様子。

例:他目不转睛地看着那个美女。

訳:(彼はあの美女をじっと見ている。)

对话:

A:你怎么目不转睛地盯着她看啊?

B:我哪有。

A:看人家都脸红了。

B:·····

A:看见美女就这样。

B:呵呵。

轻车熟路

音:qīng chē shú lù                                                            

意:軽い車で慣れた道を行く、手慣れた仕事をするたとえ。

例:他工作轻车熟路的。

訳:(彼はすっかり馴れて、さくさく仕事をする。)

对话:

A:他来我们公司快三个月了吧?

B:是的,马上就过试用期了。

A:他的工作能力怎么样?

B:他工作轻车熟路的,认真负责,我觉得很不错。

A:那就把他留下好好培养。

B:我知道的。

スポンサー