中国語のフレーズ・例文を探す彼女をどうにかしようと考えてばかりいてはだめよ。
你别老动她的念头。
彼女をどうにかしようと考えてばかりいてはだめよ。
“念头”は「考え」、「漠然とした心づもり」の意味です。またこのフレーズの“老”は動詞の前について「いつも~」「つねに~」という意味を表す副詞です。
那种洋人的节日,你瞎凑什么热闹呀!
あんな外国人のお祭りを、あなたまで一緒になって祝おうなんてどうかしてるわ!
“凑热闹”は「騒ぎや遊びの仲間入りをする」という意味です。このフレーズでは前に“瞎”(むやみに)、間に“什么”が入って責める語気を伴っています。
天阴下来了,快下雨了。
曇ってきました、もうすぐ雨が降りそうです。
このフレーズの“阴下来”(曇ってくる)のように、方向補語は動作の具体的な方向を示すばかりでなく、動作のイメージから発展させた意味も表すことができます。
雨大了就回不去了。
phrasePlayer('00phrase/2010/ch/ch_r_maich_2010_b0221_f06');
phrasePlayer('00phrase/2010/ch/ch_r_maich_2010_b0221_f06');
雨がひどくなったら帰れなくなってしまいます。
方向補語を使った文で「できる」「できない」を表すときは、動詞と方向補語の間に“得”または“不”を入れます。このフレーズでは“回不去”で「帰ることができない」となります。
我家很近,跑回去就行了。
家が近いので、走って帰れば大丈夫です。
“跑回去”(走って帰っていく)のように、「動詞+補語」の後にさらに“来”か“去”をつけると、動作の方向性がより豊かに表現できるようになります。このような補語を複合方向補語と言います。
字太小,红红,给爷爷拿眼镜来。
字が小さいな、ホンホンちゃん、おじいちゃんにメガネを持ってきて。
このフレーズの“眼镜”(メガネ)のように、方向補語に目的語がついたり、場所を示すことばがつく場合、その多くは“来/去”の前に置かれます。
- Blog:
- whenis's blog
- ログイン(登録)してコメントを投稿
- 参照(129)
新しいフォーラムトピック
ナビゲーション
新しいユーザ
- guoohwujjb
- Fourryquomo
- Wrarlbore
- eStaciDorethae
- ANTANYGEN
