中国語フレーズ・例文・"日常"・例文・彼女は中国にいたとき、旅行するのが好きだった。

皆さんこんにちは、「songyun.org中国語教室」というコーナーを始めました。このコーナーでは中国に関する知識や中国語の勉強方法などをご紹介いたしますので、このウェーブサイトを有効にご利用していただき、この中国語教室が皆様のお役にたちますように心より願っています。

私も日々日本語と英語を勉強していきたいと思っておりますので、今後とも、よろしくお願いいたします。

スポンサー

她在中国的时候,喜欢旅行。

Tā zài Zhōngguó de shíhou , xǐhuān lǚxíng .

彼女は中国にいたとき、旅行するのが好きだった。

在、有、是、喜欢”のような状態を表す動詞や形容詞、“会、能”のような助動詞などの「状態述語」は、それが過去のことであっても“”をつけません。

爸爸,你回来了。

Bàba , nǐ huílai le .

お父さん、お帰りなさい。

回来”(帰って来る)のように移動を表す動詞を「方向動詞」と言います。またこのように2音節からなる方向動詞の第2音節は普通軽声で発音されます。なお“你回来了。”は直訳すると「あなたは帰ってきました」ですが、これで「お帰りなさい」の決まり文句になります。

昨天才睡了四个小时觉。

Zuótiān cái shuìle sì ge xiǎoshí jiào .

昨日は4時間しか眠らなかった。

「動詞+目的語」の構造を持つ単語を「離合詞」と言います。「離合詞」は1つの単語と見なされますが、2つの成分の間に数量詞・連体修飾語・可能補語などの他成分を挿入することができます。このフレーズでは“睡觉”(眠る)が離合詞で、間に“四个小时”という動作の時間量を表す要素が挿入されています。

伯父伯母好。

Bófù bómǔ hǎo.

おじさん、おばさん、こんにちは。

「おじさん」「おばさん」の呼び方 両親より年が上 敬意を込めて → 伯父 bófù 伯母 bómǔ 両親より年が上 親しみを込めて → 大爷 dàye 大娘 dàniáng 両親より年が下 → 叔叔 shūshu 阿姨 āyí

对了, 美香今年多大了?

Duì le, Měixiāng jīnnián duōdà le?

そうそう、美香さんは今年でいくつになるの?

”+形容詞 “”は「どのくらい」という意味で、あとに“”, “”, “”など積極的な意味を表す形容詞がきます。

スポンサー