By whenis , 20 6月, 2014

大路货(da4 lu4 huo4)

释义:普通的、一般的东西。

(大衆向きのよく売れている商品。)

例句:

我身上穿的都是大路货。

(私が身につけているものはみなどこにでもあるものだ。)

这种大路货,很便宜的。

(どこにでもあるものがとても安い。)

不过如此(bu2 guo4 ru2 ci3)

释义:也就这个样子,没有什么特别的,不是很好。

By whenis , 19 6月, 2014

清一色(qing1 yi2 se4)

释义:全都是同一种或同一个样子、同一个颜色。

(全部が一样である,画一的である。)

例句:

里面都是清一色的进口电器 。

(中には画一的な輸入電器です。)

他的衣服,清一色黑的。

(彼の服は全部黒だ。)

打肿脸充胖子(da3 zhong3 lian3 chong1 pang4 zi)

释义:比喻为了面子好看而说大话或做自己没能力做的事。

By whenis , 17 6月, 2014

留后路(liu2 hou4 lu4)

释义:留一条退路以防万一。

(「万一に備えて」逃げ道を残しておく。)

例句:

给自己留一条后路。

(自分に逃げ道を残しておく。)

做什么事都要留条后路。

(何をやっても逃げ道を残しておかなければならない。)

打定注意(da3 ding4 zhu3 yi)

释义:下决心了,决定了。

By whenis , 16 6月, 2014

油水儿(you2 shuir)

释义:好处、有利可图。

(甘い汁、利益、実入り。)

例句:

想捞一把油水儿。

(甘い汁を吸いたい。)

油水儿不大。

(あまり儲けにならない。)

究竟(jiu1 jing4)

释义:到底是怎么回事。常用“问个究竟”、“知道个究竟”、“看了个究竟”。

By whenis , 15 6月, 2014

铁饭碗(tie3 fan4 wan3)

释义:指有保证的、稳定的工作。

(「鉄のご飯茶碗は決して割れないことから」食いはぐれのない職業、確実な飯のたね。)

例句:

他那可是铁饭碗啊。

(彼の仕事は食いはぐれのない職業ですよ。)

大家都说教师是铁饭碗。

(先生の仕事は食いはぐれのない職業だとみんなが言われてる。)

犯不着(fan4 bu zhao2)

释义:不必或不需要(做某事)。

By whenis , 14 6月, 2014

马屁精(ma3 pi4 jing1)

释义:向别人讨好、拍马屁的人。

(おべっか使い、ごますり。)

例句:

她简直就是个马屁精。

(彼女はまったくおべっか使いだ。)

我最讨厌马屁精。

(ごますりが大嫌い。)

会说话(hui4 shuo1 hua4)

释义:指会说好听的让别人喜欢的话。

By whenis , 12 6月, 2014

吃哑巴亏(chi1 ya3 ba kui1)

释义:吃亏了可是还不能说出来。

(損をしても黙っているしかない、泣き寝入りする。)

例句:

尽吃哑巴亏。

(泣き寝入りするばかりだ。)

今天吃了个哑巴亏。

(今日は損をしても黙っているしかなかった。)

卖力气(mai4 li4 qi)

释义:出力气、努力。

By whenis , 11 6月, 2014

再怎么说(zai4 zen3 me shuo1)

释义:不管怎么样。

(何と言っても。)

例句:

再怎么说,你也应该跟父母商量商量啊。

(何と言っても、ご両親と相談するべきだ。)

再怎么说,今天就是你的不对。

(何と言っても、今日は君が悪いの。)

炸开了锅(zha4 kai1 le guo1)

释义:比喻因吃惊、生气而大声吵嚷。