中国語のフレーズ・例文のあなたはどうやって冬休みを過ごしますか。

皆さんこんにちは、「songyun.org中国語教室」というコーナーを始めました。このコーナーでは中国に関する知識や中国語の勉強方法などをご紹介いたしますので、このウェーブサイトを有効にご利用していただき、この中国語教室が皆様のお役にたちますように心より願っています。

私も日々日本語と英語を勉強していきたいと思っておりますので、今後とも、よろしくお願いいたします。

スポンサー

你寒假怎么过?

Nǐ hánjià zěnme guò ?

 

我打算回家探亲。

Wǒ dǎsuan huíjiā tànqīn .

 

動詞や動詞フレーズの前に“打算”を置くと、「~するつもりである」という表現になります。

这个学期什么时候放假?

Zhèige xuéqī shénme shíhou fàngjià ?

今学期はいつから休みに入りますか。

什么时候”は「いつ」という大体の時間(時点)を尋ねる疑問のことばです。動詞の前に“什么时候”を置くと「いつ~しますか」という疑問文になります。

还有一个星期左右。

Háiyǒu yíge xīngqī zuǒyòu .

まだ一週間くらいあります。

このフレーズの“一个星期”(1週間)や“一个小时”(1時間)のように時間の量を表す語は、必ず動詞の後ろに置きます。これに対して“明天”(あした)や“下午三点”(午後3時)のようにある時点を表す語は、動詞の前もしくは主語の前に置きます。

孩子的教育你可不能撒手不管呀。

Háizi de jiàoyù nǐ kě bù néng sā shǒu bù guǎn ya .

子どもの教育に無関心では困るわ。

撒手”は「手を放す、手を引く」の意味です。このフレーズでは“撒手不管”で「手を引いて関わらない」という意味で使われています。

每天在一起,彼此就慢慢产生好感了。

Měitiān zài yìqǐ , bǐcǐ jiù mànman chǎnshēng hǎogǎn le .

毎日一緒にいたから、互いにだんだん好意を持つようになったんです。

彼此”は「互いに」という意味で、人間同士の間で使います。また日常会話では“彼此彼此”(お互いさま)といったあいさつもよく使われます。

スポンサー