ビジネス中国語の構文理解 《介詞、接続詞》

皆さんこんにちは、「songyun.org中国語教室」というコーナーを始めました。このコーナーでは中国に関する知識や中国語の勉強方法などをご紹介いたしますので、このウェーブサイトを有効にご利用していただき、この中国語教室が皆様のお役にたちますように心より願っています。

私も日々日本語と英語を勉強していきたいと思っておりますので、今後とも、よろしくお願いいたします。

スポンサー

中国語の単語は、実詞と虚詞に分けることができます。実詞(内容語content word)とは名詞動詞形容詞などのように実質的な意味内容を持つ単語のグループであり、虚詞(機能語functional word)とはもっぱら文の中で様々な文法的はたらきをしている単語をまとめたグループです。虚詞には副詞、介詞(前置詞)、接続詞、語気詞などに属する語が含まれます。

 実詞の意味は辞書を引くことで理解できますが、虚詞の意味は辞書だけでは解決しません。虚詞は文の中での実際の用法がポイントなのです。文の構造を正しく理解して、中国語の文書を自在に読み書きするためには、虚詞の用法に習熟しておくことが何よりも大切です。
 この資料は、以下のような構成です:
1.      ビジネス中国語文書において常用される虚詞(特に、介詞と接続詞)を取り上げて、それぞれの意味用法の説明と実例を配置し、翻訳チェックのための練習問題を加えました。
2.      動詞の中にも実質的な動作の意味が薄れて機能語に近づいている単語があります。そのような形式動詞に注目して、その用法と例文を挙げ、翻訳チェックのための練習問題を準備しました。
1.《介詞、接続詞》

(àn)  (介)~に従って、~に照らして = 按照
1.動作行為のよりどころとなる基準を表す。
 这次交易是FOB条件进行的。(この度の取引はFOB条件によって行います。)
の後には単音節語を置き、全体として4音節の表現を作ることができる。
 劳分配(労働に応じて分配する。)
 期交货(期日どおりに納入する。)
2.【按~(来)说看】、【按~说看来】というパタンで、根拠になる事柄や条件を引き出す表現を作る。
 (理屈からいうと)
 条件(条件からいうと)
 综合国力来看,美国仍居世界首位。(国としての総合力からいうと、やはりアメリカが世界一だ)

并(bìng) : (接)
1.目的語を共有する二つの動詞(動詞句)をつなぐ。
 会议讨论通过了今年的工作计划。(会議は今年度の作業計画を審議可決した。)
2.主語を共有する二つの述語をつなぐ。
 在此方面给予了详细的解释和说明,提供了许多有关资料,我们深表感谢。(この方面についての詳しい解説と説明、あわせて関係資料を多数提供していただき、誠にありがとうございました。

(cóng) : (介)~から、~より。
1.時間場所行動の起点を表す。
【从~到、向、往、来】、【从~起、以来、以后】などの組み合わせパタンで用いられることが多い。
 股票、债券到大公司、大楼房到处伸手……(株債券から大会社、ビルに至るまであらゆる所に手を延ばし……
2.事物の来源を表す。中、上、里等の方位詞と呼応する。
 理论上讲(理論的にいうと)
 我们要本质上看问题。(我々は本質から問題を見るべきだ。)
3.【从~(来)看、讲、说】などのパタンで根拠やよりどころを表す。
 市场的繁荣来看,中国经济的发展是很快的。(市場の繁栄から見ると、中国経済の発展はとても速い。

对于(duìyú) : (介)~に対して、~に関して
1.~に対して。対象を表す。動詞の前或は文頭に用いる。文頭に用いる場合、コンマを用いて対象を強調し、それに対してどのように対処するかを表すことが多い。
 对于难免出现的这样那样矛盾,必须妥善处理、正确对待。(避けることのできないあれこれの矛盾は、適切に処理し、正しく対処しなければならない。)
2.~に関して、~について。
 对于逗留期间一五天以上的签证,需一二个月才能办好。(滞在期間十五日以上のビザは、手続完了までに一二ケ月を要する。)
3.【对于~来说看】、【对于~而言】、【对于~说看来】の形で、考え方を出したり、相関するものとの関係を強調する。
 这样解决问题,对于多数人来说,是会满意的。(このように問題を解決すると、大多数の人にとって、満足できる。
 卖方的出口贸易,对于买方而言,就是进口贸易。(売手にとって輸出取引は、買手について言えば、輸入取引に他ならない。)
4.对于を用いて構成される介詞句は、名詞を修飾することができる。
(“关于”参照)
 我国市场对于衬衫的需求量相当大。(わが国市場のシャツ需要量はかなり多い。

而(ér) : (接){書面語}
1.動詞や形容詞性の単語文を接続する。接続された成分は順接逆接対比強調など多様な意味関係を作る。
 他们只想卖不想买。(彼らは、売ることばかり考えて、買おうとしない。
 日本把其他国家已有的发明迅速有效地变成适销的产品。(日本は他の国の発明を素早く且つ有効に売れ筋商品に変えてしまう。)
2.接続詞や介詞と前後で呼応して、因果目的などの意味関係を表す。
 广岛是一座曾遭受第一颗原子弹袭击受世界关注的城市。(広島は最初の原爆攻撃を受けたことによって、世界の注目を浴びた都市である。

否(fǒu) : 否定語 {書面語}
(1)単音節語の直後について、【AA】タイプと同じ意味の表現を作る。
是否(=是不是)、能否(=能不能)、可否(=可以不可以)
有否(=有没有)
(2)二音節以上の単語フレーズの後につく場合は、を介する。
 出席与否(=出席不出席)
(3)“是否はふつう動詞の直前に置かれるが、文頭に置かれることもある。
 是否也参加?=是否她也参加?
 我不知道她是否也参加。(彼女も参加するのかどうか、私は知らない。

根据(gēnjù) : (介)~によると、~にもとづくと
 ある行為のよりどころや基礎になったりする事柄を表す。
 根据合同××号的有关条款,现邀请贵方三名技术人员前往姬路工场进行培训。(契約第○○号の関係条約にもとづき、貴社の技術者三名を招請し、姫路工場において訓練を行う。

关于(guānyú) : (介)~に関して、~の方面で
1.文頭に置かれ、関係する人或は事物が及ぶ範囲を表す。
 关于该公司概况,请看所附的资料。(当該会社の概況は、同封の資料をご覧下さい。)
2.単独で或は【关于~之事、事宜、事项、一事】などの組み合せパタンで標題タイトルを表すような表現を作る。
 关于大连××医院访日之事。(大連○○病院訪日の件。)
3.名詞を修飾することができる。この場合有关と互換可能である。
 我们商量了关于(有关)培训的问题。(我々は研修に関する問題を話し合った。

(jiāng) : {書面語} (介)~を (副)まもなく~する
1.(介)処置を表す。介詞の書面語バージョン。
 请及时装船通知寄来。(早急に船積通知書をお送り下さい。)
2.(副)近未来に実現すること、時間的に接近していることを表す。
 他陪同您去上海。(彼はあなたにお供して上海に参る予定です。

(jīng) : ~を経て、~の結果 = 经过
ある状況が生じるに至る過程プロセスを表す。
 合同书核对无误。(契約書は照合の結果、間違いがなかった。
 大家讨论,决定采用第一个设计方案。(皆で討論した結果、第一設計案を採用することに決定した。

(jiù) : (介)~について
1.動作の対象や範囲を表す。
 访日期间,我们一定要技术合作问题进行两天的洽谈。(訪日中に技術合作問題について、必ず二日間の協議を行いたい。)
2.次のようなパタンによって、状態判断評価等が成り立つ範囲や基準を表す。これらの語句はふつう文頭に置く。
 就~而言(~について言うと)
 就~(来)看、说、讲(~について見ると、言うと、述べると)

(jù) : (介)~によると {書面語} = 根据
 ある判断や結論をくだす根拠となった事柄を表す。
 统计,1988年美中双方贸易额约140亿美元。(統計によると、1988年度の米中間の貿易額は約140億ドルだった。)
【据~说看】のパタンでも使われる。なお、据说(~だとのことである)、据悉(知りえたところによると~)、据闻(聞くところによると~)など単語化したものも多い。

所(suǒ) : (助)
1.+動詞+()+名詞の形で、後の名詞を修飾したり、その代わりをする。
 贵行提供的报告,对我公司大有帮助。(貴行が提供してくださった報告は、わが社にとってたいへん役に立ちます。)
2.【为(被)~所+動詞】の形で受身を表す。
 我公司的产品在贵国已共知。(わが社の製品は、貴国では既に広く知られています。

(xiàng) : (介)~向けに
我推荐一些最可靠的出口商。(信頼できる輸出商を私に何社かご推薦ください。
国家银行申请贷款。(国立銀行に融資を申請する。

(yǐ) : (介)~で、~を用いて {書面語} = 用、拿
1.動作行為の手段よりどころ方式を表す。
 我方已接收我们生产能力难以处理的大量订单。(当方の生産能力では処理できないほど大量の注文書を受け取っています。)
2.【以A为B】のパタンで「AをBとする」という意味を表す。Bには由、首、主、准、目的、目标、原则、序等の語が用いられる。
 我方确认为准。(当方の確認を条件とします。)
 ××先生为首的访华团(○○先生を団長とする訪中団

~,以 : (接)~をもって {書面語}
1.複文の後続文頭に用いて、目的を表す。
 土地成片开发应不断总结经验,并注意吸收国外这方面成功的做法,提高管理水平。(土地の大規模総合開発は、管理水準を高めるため、たえず経験を総括するとともに、外国でのこの方面の成功例を注意深く吸収しなければならない。)
2.目的をより正確にあらわすため、次のような形をとることが多い。
 ~,以便(yǐbiàn)~:~するのに都合がよいように。
 ~,以免(yǐmiǎn)~:~にならないように。
ほかに以资(yǐzī)、以期(yǐqī)、以利(yǐlì)など。
 请贵方注意,所有货物都应妥善包装,以免运输途中损坏。(輸送中の損傷を防止するため、全ての貨物の包装を完全にするよう注意してください。

(yīn) : ~のために {書面語} = 因为
1.(介)原因を表す。
 他因为订货问题明天要回南京。(彼は注文の件で、明日南京へ帰ります。)
 ×××同志病逝世。(○○○氏は病気のため逝去されました。)
2.(接)複文の文頭(あるいは主語の後)に置き、原因理由を表す。結果結論を表す所以と呼応させることがある。

(yòng) : (介)~を用いて、~で
 動作行為を行なう際に使う道具方式手段を表す。「~で」
 请航空寄下为荷。(航空便でご送付くだされば幸いです。

(yóu) : (介)~によって、~から
1.動作行為者が誰であるかをはっきりさせる。「~によって」
 包装卖方决定。(包装は売方が決定する。)
2.起点を表す。=「~から」。終点はなどが対になる。
 中国至日本的往返机票(中国から日本への往復航空券)

由于(yóuyú) : (介/接)~なので、~のために
1.(介)原因理由を表す。【由于~而】「~なので」というパタンをとることがある。
 这些都是由于商品质量产生的问题。(これらは全て商品の品質が原因で起こった問題である。)
2.(接)フレーズ、文単位の成分を従えて、原因理由を表す。
 由于出口增长速度已明显减速,去年美元汇价上涨幅度可观。(輸出増加速度がはっきり減速したため、昨年の米ドル相場の上げ幅はかなりのものであった。

(yú) : (介)~に、~において、~より {書面語}
1.介詞句を作り、動詞の前に用いて場所時間対象範囲を表す。
 以上报价,请七月底以前电复。(以上のオファーは、7月末までに電報でご返事ください。)
2.動詞の後ろに補語として用い、場所時間対象範囲出発点などを表す。
 L-9-78是能用高温水的分散剂。(L78は高温水中で用いることのできる分散剤です。)
3.動詞形容詞の後に用いて補語となり、比較を表す。
 操作板房间室温不可低于0゜C。(操作室の室温は、0℃以下であってはならない。

(yǔ) : (介/接)~と {書面語}
1.(介)比較や動作の対象を導く=同、跟
 本报价上次报价相比还要优惠。(本オファーは前回オファーに比べて更にお得になっております。
 我回港后立即北京联系。(香港に戻り次第、北京と連絡をとります。)
2.(接)並列語句をつなぐ=
 我公司向贵方继续提供技术销售情报。(わが社は貴社に対して引続き技術と販売の情報を提供いたします。

(zài) : (介)~で、~において
1.動作行為の行われる場所を表す。
 我们希望贵地探求几家可靠的进口商。(貴地で信用のおける輸入商を数社探したいと思っています。
2.動作行為の行われる時間を表す。
 我们建立中国的资本市场之时,不能不研究资本市场的本质。(中国の資本市場を設立する時には、資本市場の本質を研究しなければならない。)
3.動作行為にかかわる範囲条件等を表す。
 请您日程安排上多多操心。(スケジュールの面で充分ご配慮ください。
スポンサー