半路出家···本来の仕事を離れて)途中から新しい職業に就く、転職する。

皆さんこんにちは、「songyun.org中国語教室」というコーナーを始めました。このコーナーでは中国に関する知識や中国語の勉強方法などをご紹介いたしますので、このウェーブサイトを有効にご利用していただき、この中国語教室が皆様のお役にたちますように心より願っています。

私も日々日本語と英語を勉強していきたいと思っておりますので、今後とも、よろしくお願いいたします。

スポンサー

半路出家(ban4 lu4 chu1 jia1)

释义:中途改换工作。

(本来の仕事を離れて)途中から新しい職業に就く、転職する。)

例句:

我原来是搞人事的,后来半路出家当了会计。

(私はもと人事担当だったが、転職して会計をするようになった。)

一个半路出家的小编辑。

(転職した目立たない編集者だ。)

一股脑儿(yi1gu3 nao3r)

释义:全部,都。

(「方言」すべて。)

例句:

他喝了点酒,把心底的怨恨一股脑儿都发泄出来了。

(彼は少し酒を飲んで、心の底の恨みつらみをすべて吐き出した。)

我把寒假作业一股脑儿全做完了。

(私は冬休みの宿題を全部やりました。)

老掉牙(lao3 diao4 ya2)

释义:因时间长久而破旧,也指因时间久远而落后、不流行。

(ポンコツだ、古臭い。)

例句:

这个机器已经老掉牙了。

(この機械はもう旧式だ。)

这台电脑都老掉牙了,该换新的了。

(このパソコンはもう古すぎてるよ、新しいの変えたほういい。)

スポンサー