中国語のフレーズ・例文を探すわたしはあなたと一緒に渋谷に行きたいです。

皆さんこんにちは、「songyun.org中国語教室」というコーナーを始めました。このコーナーでは中国に関する知識や中国語の勉強方法などをご紹介いたしますので、このウェーブサイトを有効にご利用していただき、この中国語教室が皆様のお役にたちますように心より願っています。

私も日々日本語と英語を勉強していきたいと思っておりますので、今後とも、よろしくお願いいたします。

スポンサー

我想和你一起去涩谷。

Wǒ xiǎng hé nǐ yìqǐ qù Sègǔ .

わたしはあなたと一緒に渋谷に行きたいです。

このフレーズで使われている“”は介詞で、「~と(~する)」、「~と(~だ)」のように、ともに行動する相手、比較の基準となる人や物を導き、述語を修飾します。

我很急。

Wǒ hěn jí .

わたしはとても急いでいます。

”は「急いでいる」という意味の形容詞ですが、このように形容詞が述語になる文の肯定文では、形容詞の前に“”などの程度を表す副詞を置きます。

工作忙吗?

Gōngzuò máng ma ?

仕事は忙しいですか?

形容詞述語文の疑問文は、文末に“”を置きます。このとき、“”などの副詞をつける必要は特にありません。

好香啊!

Hǎo xiāng a !

なんていいにおいなの!

このフレーズの“”は「なんと」と程度の強いことを表します。このように、程度を表す副詞は形容詞の前に置かれます。なお、文末の“”は“”と呼応して「なんと~だろう」という感嘆の気持ちを表しています。

我深表谢意。

Wǒ shēn biǎo xièyì .

深く感謝の気持ちを表します。

 

我深表~”は、相手に対して心から気持ちを表明するときに使う、やや改まった表現です。

也就是说当经理必须要有管理知识。

Yě jiùshì shuō dāng jīnglǐ bìxū yào yǒu guǎnlǐ zhīshi .

つまりマネジャーになるには、マネジメントの知識が必要だということです。

也就是说~”は「つまり~」「言い換えれば~」「即ち~」と、よりわかりやすく、または一歩進んで説明するときによく使われる表現です。

スポンサー