中国語フレーズ・"食事"の飲み終わりましたか。

皆さんこんにちは、「songyun.org中国語教室」というコーナーを始めました。このコーナーでは中国に関する知識や中国語の勉強方法などをご紹介いたしますので、このウェーブサイトを有効にご利用していただき、この中国語教室が皆様のお役にたちますように心より願っています。

私も日々日本語と英語を勉強していきたいと思っておりますので、今後とも、よろしくお願いいたします。

スポンサー

您喝完了吗?

Nín hēwán le ma ?

飲み終わりましたか。

動詞の後ろに置いて、動作の結果を表すことばを「結果補語」と言います。このフレーズでは、動詞“”(飲む)の後ろに結果補語“”(終わる)がついて、「飲み終わる」という意味になっています。

现在我们来到了上海的日本料理店。

Xiànzài wǒmen láidàole Shànghǎi de Rìběn liàolǐdiàn .

今、わたしたちは上海の日本料理店にやってきました。

”は「着く」という動詞ですが、ほかの動詞の後ろに置いて結果補語として使うと「空間的、時間的な到達」を表します。このフレーズでは“”+“”で「(ある距離を経て)やって来る」という意味になります。

喝习惯了,你就会喜欢喝的。

Hēxíguàn le , nǐ jiù huì xǐhuan hē de .

飲み慣れると、おいしいですよ(飲むのが好きになるはずです)。

习惯”(~に慣れる)という動詞が“”(飲む)という動詞の後ろに置かれて結果補語となり、「飲み慣れる」という意味を表しています。後半の“”は「~するはずである」という意味の助動詞です。

其实,在中国的啤酒市场上几乎看不到生啤。

Qíshí , zài Zhōngguó de píjiǔ shìchǎng shang jīhū kànbudào shēngpí .

実は、中国のビール市場では、生ビールはほとんど流通していないんです。

動詞の後に置かれた結果補語の“”は、派生的な用法として「動作の到達、達成」を表すことがあります。このフレーズでは“看到”(目に入る、見かける)の否定形として“看不到”(見あたらない、見かけない)が使われています。

全家人一起一边看联欢晚会一边吃饺子。

Quánjiārén yìqǐ yìbiān kàn liánhuān wǎnhuì yìbiān chī jiǎozi

一家そろって年越しの娯楽番組を見ながら、ギョーザを食べます。

一边一边…”は2つの動作が同時に進行することを表現するときに用います。「~」や「…」には動詞や動詞フレーズが入ります。

スポンサー