中国語のフレーズ・例文・お名前は?

皆さんこんにちは、「songyun.org中国語教室」というコーナーを始めました。このコーナーでは中国に関する知識や中国語の勉強方法などをご紹介いたしますので、このウェーブサイトを有効にご利用していただき、この中国語教室が皆様のお役にたちますように心より願っています。

私も日々日本語と英語を勉強していきたいと思っておりますので、今後とも、よろしくお願いいたします。

スポンサー

你叫什么名字?

Nǐ jiào shénme míngzi ?

お名前は?

什么名字”で「どんな名前」ですが、これはフルネームもしくは名前だけをたずねるときの聞き方です。姓だけをたずねる時は, “你姓什么?”“您贵姓?”などと言います。

为什么?

Wèi shénme ?

どうしてですか。

为什么?”は、文字通りは「なんのために」ですが、「どうして」「なぜ」と理由を尋ねる疑問詞としてよく使われます。

您早!

Nín zǎo !

”は目上の人に対する「あなた」、“”は「早い」という意味ですが、これで「おはようございます」という目上の人へのあいさつになります。“nín”も“zǎo”も一つの音節で、中国語ではこのように1音節にそれぞれ意味があります。

天衣无缝

tiān yī wú fèng

天衣無縫

どこにも欠けたところがなく完璧である、物事にまったくすき(ほころび)がなく完全であることのたとえです。日本語の「天衣無縫」には「天真らんまん」の意味もありますが、中国語にはその意味はありません。

黄粱一梦

huángliáng yí mèng

黄粱(一炊)の夢

欲望や夢が破れることをたとえた成語で、多くは現実離れで実現できそうにない夢を指しています。

这几天没有电脑,不方便极了。

Zhèi jǐ tiān méiyǒu diànnǎo , bù fāngbiàn jí le .

ここ数日パソコンがなくて、不便でしかたなかったのですよ。

极了”は強調したい成分の後につけて「とても、すごく」のように程度が高いことを強調する補語です。同様のものとしては“(得)不得了”“(得)慌”のように “”をはさむものと、 “极了”、“死了”のようにはさまないものがあります。

スポンサー