ブログ

皆さんこんにちは、「songyun.org中国語教室」というコーナーを始めました。このコーナーでは中国に関する知識や中国語の勉強方法などをご紹介いたしますので、このウェーブサイトを有効にご利用していただき、この中国語教室が皆様のお役にたちますように心より願っています。

私も日々日本語と英語を勉強していきたいと思っておりますので、今後とも、よろしくお願いいたします。

スポンサー

水落石出(shuǐluòshíchū)

蘇軾『後赤壁賦(こうせきへきのふ)』で冬の風景を描く一句「水落石出(水落ちて石出づ)」由来の言葉。

 川の水面の高さが低くなって、普段は見えない川底の石が現れるという意味から、物事の隠れていた実体がはっきりとわかるようになる、真相が明らかになることを喩えます。

使い方

 事情终究会有个水落石出的。

 事は必ず真相が明らかになる。

 =真相が明らかになる日が必ず来る。

 这件事一定要查个水落石出。

 この事に関しては、絶対に真相が明らかになるまで調べなければならない。

 一句话一张图就让内幕水落石出。

 一言と一枚の写真ですぐに裏を明らかにさせる。

 =真相は一言と一枚の写真で明らかになる。

 大家的疑问有望在这次听证会上水落石出。

 今回の公聴会でみんなの疑問が消えるだろう。

 有关董事会挪用资金的调查尚未水落石出。

 取締役会の資金流用に関する調査はいまだに真相が明らかになっていない。

咖位(kāwèi)

意味

 知名度及び社会的地位。

 これまで紹介した「大咖」と同じように、「咖」の語源はビン南語にあります。

 最初は芸能人の地位を表す言葉でした。芸能界で実力と影響力が一番上にあるのは「大咖(売れっ子)」、或いはA級になり、その下にB級やC級と続きます。ランキングが高いほど影響力が大きく、出演料も高くなります。

 芸能界でのランキングは主に、雑誌の表紙などファッション業界と映画出演や影響力のある賞の受賞、海外活動など業界での露出度で決まりますが、興行成績や人気も大事です。

中国語・フレーズ基本 170630170630

这样写可以吗?

Zhèyàng xiě kěyǐ ma?
こう書いていいですか。
銀行などで書類に記入する際、書き方が合っているかどうか確認する時のひと言です。“这样”は、動詞の前に置いて「このように~する」と言うことができます。

请慢用。

Qǐng màn yòng.
どうぞゆっくりお召し上がりください。
動詞の前に“慢”を置くと、「ゆっくり〜(する)」という意味になります。自慢のメニューや特産などをゆっくり味わって欲しいとき、このひとことを言ってみましょう。

这儿可以刷卡吗?

中国語・フレーズ基本 170630170704

能打折吗?

Néng dǎzhé ma?
割引きできますか
“打折”は「割引きする」という意味で、“打九折”と言うと、「9割の値段になる」つまり「1割引きする」の意味になります。

我要一个。

Wǒ yào yí ge.
ひとつください
買い物をする際の決まり文句ですが、買いたいものが例えば洋服の場合は、量詞が服などを数える専用の量詞“件”に変わり、“我要一件。”のように言います。

能不能再便宜一点儿?

中国語・フレーズ基本 170822170822

打扰了。

Dǎrǎo le.
お邪魔します
“打扰”は「邪魔をする」という意味の動詞です。これから相手の家に入るときも、おいとまする際「お邪魔しました」の意味でも使うことができます。

请喝茶。

Qǐng hē chá.
お茶をどうぞ
“喝茶”で「お茶を飲む」です。“茶”を別の飲み物に言いかえれば、いろいろ活用できそうです。

随便坐。

Suíbiàn zuò.
好きな所にお座りください
“随便”は「自由に、気ままに」という意味です。“随便用。Suíbiàn yòng.”と言うと、「ご自由にお使いください」の意味になります。

请坐。

ページ

スポンサー