whenisさんのブログ

皆さんこんにちは、「songyun.org中国語教室」というコーナーを始めました。このコーナーでは中国に関する知識や中国語の勉強方法などをご紹介いたしますので、このウェーブサイトを有効にご利用していただき、この中国語教室が皆様のお役にたちますように心より願っています。

私も日々日本語と英語を勉強していきたいと思っておりますので、今後とも、よろしくお願いいたします。

スポンサー

中国語 フレーズ・例文を探す わたしは上海に3年留学したことがある。

我在上海留过三年学。

Wǒ zài Shànghǎi liúguo sān nián xué.

わたしは上海に3年留学したことがある。

“留学”は一見ひとかたまりの動詞のように見えますが、実は文法的に切り離して用いられる動詞「離合詞」なので、「3年留学したことがある」を“留学过三年”と言うことはできません。助詞“过”や時間量を表す“三年”は“留”と“学”の間に置きます。

我没有时间打工。

Wǒ méiyou shíjiān dǎgōng.

わたしにはアルバイトをする時間がない。

この文は「わたしは時間がない」と「わたしはアルバイトをする」という要素が組み合わさった形の連動文で、動詞1(“没有”)と動詞2(“打工”)の主語は共に“我”です。このような文の場合は、動詞2の部分を目的語の修飾語のように訳すと、自然な日本語になることが少なくありません。

让我来做吧。

Ràng wǒ lái zuò ba.

わたしにやらせてください。

中国語 フレーズ・例文を探す このパソコンはそれほど高くない。

这个电脑不怎么贵。

Zhèige diànnǎo bù zěnme guì.

 

このパソコンはそれほど高くない。

“不怎么~”で「それほど~ない」「あまり~ではない」という意味の部分否定になります。同じような部分否定の表現には他に“不太~”があります。

下次我一定会好好儿准备。

Xiàcì wǒ yídìng huì hǎohāor zhǔnbèi.

次回は絶対にしっかり準備します。

“一定”は「きっと、必ず」という意味の副詞で、さらに“会”がついて「ぜったいに~するであろう」と高い可能性が表されています。“好好儿”は「しっかりと」という意味で、“好好儿准备”で「しっかり準備する」となります。

售票处在哪儿?

Shòupiàochù zài nǎr?

切符売り場はどこにありますか。

「物や人がどこそこに存在している」と述べるときは動詞“在”を使い、語順は「主語(物・人)+“在”+目的語(場所)」となります。“在”構文の主語は特定のものに限られるので、その前に数量詞をつける必要はありません。

你还不明白吗?

Nǐ hái bù míngbai ma?

中国語 フレーズ・例文を探す わたしには彼女に告白する勇気がない。

我没有勇气向她表白。

Wǒ méiyou yǒngqì xiàng tā biǎobái.

わたしには彼女に告白する勇気がない。

「わたしには彼女に告白する勇気がない」を中国語で表現する場合、“我没有向她表白的勇气。”のように“的”を用いて前から“勇气”を修飾する形も正解ですが、述語動詞に“有/没有”を用いる場合、中国語母語話者は往々にしてこの文のように後ろから“勇气”を修飾する連動文の形で表現します。

请里面坐。

Qǐng lǐmiàn zuò.

中にお座りください。

非名詞性の語句を修飾する成分(連用修飾語)になれる代表的な成分は、副詞・形容詞(フレーズ)、介詞フレーズ、時間や場所を表す語句などです。この文の“里面”は方位詞で、場所を表しています。

毕了业你打算干什么?

Bìle yè nǐ dǎsuan gàn shénme?

卒業したら何をするつもりですか。

“毕业”(卒業する)は、「終わる・完了する」という意味の“毕”に「学業」の「業」の簡体字である业”が目的語として組み合わさった、「動詞+目的語」という内部構造からなる離合詞です。そのため完了を表す助詞“了”は“毕”の後ろにつけます。

中国語 フレーズ・例文を探す 動物園から猿が1匹逃げ出した。

动物园里跑了一只猴子。

Dòngwùyuán li pǎole yì zhī hóuzi.

動物園から猿が1匹逃げ出した。

「場所あるいは時間+動詞+人/物」という1つの形式を用いて動詞を操作することによって、「存在・出現・消失」といった意味を表せます。この形は「存現文」と呼ばれます。この文は消失を表しています。

手机快要没电了。

Shǒujī kuàiyào méi diàn le.

携帯電話のバッテリーがもうすぐ切れそうだ。

“快要~了”は、「もうすぐ~だ」という意味のこれから発生しようとする事態について述べる表現です。同様の表現には他に“快~了”、“就要~了”、“要~了”がありますが、この中でも“快要”や“快”を用いた場合には、よりさし迫ったニュアンスが表されます。

下雪了。

Xià xuě le.

雪だ!

自然現象を表すフレーズは、出現するもの(「~が」に該当する部分)が目的語として動詞の後ろに置かれます。

在这儿休息一会儿吧。

Zài zhèr xiūxi yíhuìr ba.

ここで少し休みましょう。

中国語 フレーズ・例文を探す 味がすごくいい。

味道好极了。 

Wèidao hǎo jíle.

味がすごくいい。

程度補語には“得”がないタイプもあります。その場合は形容詞のすぐ後に補語が来て、「形容詞+程度補語」の語順となります。この文の“极了”は「すごく」という意味の程度補語です。

要一个红烧肉。 

Yào yí ge hóngshāoròu.

豚の角煮を1つください。

“要”は「もらう」「注文する」という意味で、レストランなどで注文をするときは「“要”+数量+注文したい物」のように言います。日本語では「何々を1つ」でも「1つの何々」でも大丈夫ですが、中国語は必ずこの語順になるので注意しましょう。

我困得要命。 

Wǒ kùnde yàomìng.

わたしは眠くてしかたがない。

「形容詞+“得”+程度補語」で、形容詞の部分の程度がどのようであるかを伝えることができます。この文の“要命”は、「~でしかたがない」という程度の甚だしさを表す補語です。

时间过得真快。 

Shíjiān guòde zhēn kuài.

時が過ぎるのは本当にはやい。

ページ

スポンサー